Englisch: attritionItalienisch translation: Attrition KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Tech/Engineering - IT (Informationstechnologie) / Esternalizzazione dei servizi di supporto tecnico | | Englisch Begriff oder Satz: attrition | Ciao a tutti,
ho cercato il termine nel glossario Kudoz, ma non so quale delle traduzioni proposte sia quella corretta per il mio testo. Ecco il contesto:
Companies opt to insource previously outsourced jobs for a number of reasons, among them:
Outsourcing contractors could not match in-house expertise –
A contact center agent could never match the technical skills of a local engineer who understands not only the technology but the culture and language of the people requiring technical assistance. Given the level of attrition within customer service industry, finding a customer service personnel that closely matches the level of expertise of your local staff would be next to impossible.
Grazie per ogni suggerimento vogliate darmi.
Gabriella |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Gabriella Fisichella: 2:55pm Jul 3, 2008: Grazie Thomas. Si tratta infatti del fenomeno detto customer attrition o abbandono dei clienti, volendo usare un'espressione italiana. L'ho trovato facendo qualche altra ricerca in Rete.
|
|
| | Attrition | Erklärung: singifica: percentuale di clienti che hanno smesso di fare acquisti e hanno preferito rivolgersi altrove, ma parecchi lo lasciano non tradotto, come si fa spesso nel campo del marketing. Spero di averti aiutato e di aver detto giusto, buon lavoro!!
-------------------------------------------------- Note added at 2 days3 hrs (2008-07-05 16:51:21 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Grazie Gabriella, e grazie a tutti quelli che mi hanno dato un consenso! Buon lavoro a tutti! |
| Ausgewählte Antwort von:
Thomas Castagnacci Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie Thomas! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
12 Min. Antwortsicherheit:   |
28 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +7 |
| Attrition
Erklärung: singifica: percentuale di clienti che hanno smesso di fare acquisti e hanno preferito rivolgersi altrove, ma parecchi lo lasciano non tradotto, come si fa spesso nel campo del marketing. Spero di averti aiutato e di aver detto giusto, buon lavoro!!
-------------------------------------------------- Note added at 2 days3 hrs (2008-07-05 16:51:21 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Grazie Gabriella, e grazie a tutti quelli che mi hanno dato un consenso! Buon lavoro a tutti!
Quelle: http://www.cwi.it/notizia/262/2001-04-17/E-metrics-per-misur... Quelle: http://www.ud.camcom.it/pni/ecomm/allegati/stat.pdf
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
|
| |