Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: breadcrumb

Italienisch translation: indice/percorso di navigazione breadcrumb (a briciole di pane)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:breadcrumb
Italienisch Übersetzung:indice/percorso di navigazione breadcrumb (a briciole di pane)
Eingetragen von:Francesca Siotto
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:31pm Aug 19, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - IT (Informationstechnologie) / web terminology
Englisch Begriff oder Satz: breadcrumb
Context: "Look at the breadcrumb, located in the upper left corner of the window to see where you are.". This is to explain users how to effectively navigate a web site.
jv
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
jv (asker): 4:53pm Aug 19, 2004: grazie...one note, the users of this site might not be very familiar with Information Technology jargon - grazie a tutti :)

indice/percorso breadcrumb (a briciola di pane)
Erklärung:
io lo chiamerei indice/percorso breadcrumb perché, almeno in gergo informatico, è abbastanza chiaro di cosa si parla.



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-08-19 16:42:19 GMT)
--------------------------------------------------

Per favorire l’utente durante la navigazione è previsto un indice
chiamato breadcrumb (a briciole di pane). ... INDICE BREADCRUMB Perché usabile: ...
www.comune.macerata.it/flex/ files/D.f885241a5418d25e9995/Progetto.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-08-19 16:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

ancora meglio: indice/percorso *di navigazione* breadcrumb

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-08-19 16:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

indice/percorso di navigazione \'a briciola di pane\' allora è decisamente più adatto a un pubblico poco esperto. Non esiste una traduzione che spieghi in una sola parola che cos\'è il breadcrumb, per farlo bisognerebbe aggiungere una nota, magari in parentesi.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-08-19 16:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

per esempio anche in Italiano si usa fare così:

www.netpolis.it/articoli/ Report.php/WEBMDINF/WEBMDINF1/1504035754

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-08-19 17:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

breadcrumb
Quando navighiamo su un motore di ricerca, o in un portale, compiamo un vero e proprio percorso, dalla Home alle pagine interconnesse. Nel caso in cui ci \"perdiamo\" nel labirinto di pagine, possiamo utilizzare come punto di riferimento la breadcumb, una stringa di testo che visualizza la pagina corrente e il percorso compiuto per arrivarvi.

Ausgewählte Antwort von:

Francesca Siotto
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie dell'aiuto! I finally went with "percorso di navigazione" - grazie ancora :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +1indice/percorso breadcrumb (a briciola di pane)
Francesca Siotto


  

Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
indice/percorso breadcrumb (a briciola di pane)


Erklärung:
io lo chiamerei indice/percorso breadcrumb perché, almeno in gergo informatico, è abbastanza chiaro di cosa si parla.



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-08-19 16:42:19 GMT)
--------------------------------------------------

Per favorire l’utente durante la navigazione è previsto un indice
chiamato breadcrumb (a briciole di pane). ... INDICE BREADCRUMB Perché usabile: ...
www.comune.macerata.it/flex/ files/D.f885241a5418d25e9995/Progetto.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-08-19 16:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

ancora meglio: indice/percorso *di navigazione* breadcrumb

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-08-19 16:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

indice/percorso di navigazione \'a briciola di pane\' allora è decisamente più adatto a un pubblico poco esperto. Non esiste una traduzione che spieghi in una sola parola che cos\'è il breadcrumb, per farlo bisognerebbe aggiungere una nota, magari in parentesi.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-08-19 16:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

per esempio anche in Italiano si usa fare così:

www.netpolis.it/articoli/ Report.php/WEBMDINF/WEBMDINF1/1504035754

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-08-19 17:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

breadcrumb
Quando navighiamo su un motore di ricerca, o in un portale, compiamo un vero e proprio percorso, dalla Home alle pagine interconnesse. Nel caso in cui ci \"perdiamo\" nel labirinto di pagine, possiamo utilizzare come punto di riferimento la breadcumb, una stringa di testo che visualizza la pagina corrente e il percorso compiuto per arrivarvi.



Francesca Siotto
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie dell'aiuto! I finally went with "percorso di navigazione" - grazie ancora :)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Enzo Tamagnone
17 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren