Englisch: Edge Trigger Tag NameItalienisch translation: Nome etichetta trigger su fronte KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Tech/Engineering - IT (Informationstechnologie) / software | | Englisch Begriff oder Satz: Edge Trigger Tag Name | Stringa precedente Edge Trigger Type e nessun'altro riferimento. Grazie 1000:-o)
|
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Elena Ghetti: 5:54am Sep 6, 2004: di che tipo di software si tratta? per quale applicazione? - Moushira El-Mogy (asker): 3:49pm Sep 6, 2004: software di automazione industriale.
|
|
| | nome etichetta trigger su fronte | Erklärung: cito dal sito: Il triggering può essere impostato su fronte di salita o di discesa, oppure su una combinazione di fronti di salita o discesa.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2004-09-05 23:17:26 GMT) --------------------------------------------------
se non ci fossero poi problemi di spazio tradurrei anche trigger che, come tutti i nomi che si ostinano a restare in inglese, mi danno un sacco di fastidio ;-))) trigger=impulso di comando
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2004-09-05 23:17:40 GMT) --------------------------------------------------
se non ci fossero poi problemi di spazio tradurrei anche trigger che, come tutti i nomi che si ostinano a restare in inglese, mi danno un sacco di fastidio ;-))) trigger=impulso di comando |
| Ausgewählte Antwort von:
Claudio Porcellana Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie 1000.
Ne ho un sacco di questi termini in questo progetto:o) 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
59 Min. Antwortsicherheit:  |
| | edge trigger tag name nome etichetta trigger su fronte
Erklärung: cito dal sito: Il triggering può essere impostato su fronte di salita o di discesa, oppure su una combinazione di fronti di salita o discesa.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2004-09-05 23:17:26 GMT) --------------------------------------------------
se non ci fossero poi problemi di spazio tradurrei anche trigger che, come tutti i nomi che si ostinano a restare in inglese, mi danno un sacco di fastidio ;-))) trigger=impulso di comando
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2004-09-05 23:17:40 GMT) --------------------------------------------------
se non ci fossero poi problemi di spazio tradurrei anche trigger che, come tutti i nomi che si ostinano a restare in inglese, mi danno un sacco di fastidio ;-))) trigger=impulso di comando
Quelle: http://www.artek.it/jobmatch/A200Sptec%20.htm
| | Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie 1000.
Ne ho un sacco di questi termini in questo progetto:o) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |