Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: debt-funded acquisition binge

Italienisch translation: frenetica campagna d'acquisti per accaparrarsi società finanziate con soldi presi in prestito



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:debt-funded acquisition binge
Italienisch Übersetzung:frenetica campagna d'acquisti per accaparrarsi società finanziate con soldi presi in prestito
Eingetragen von:Laura Morarelli
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:29am Dec 2, 2001Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Bus/Financial - Journalismus / journalism
Englisch Begriff oder Satz: debt-funded acquisition binge
binge è gozzoviglia nel mio dizionario. Potete suggerirmi qualcosa di meglio?
Grazie

But a collapse in demand as the dotcom bubble burst after a debt-funded acquisition binge forced the Santa Clara-based company to seek Chapter 11 protection. However, Exodus claims its web hosting centres have continued to operate without interruption.

Ma un collasso nella domanda, simile all’impennata del progetto aleatorio delle dotcom, ha costretto la compagnia situata a Santa Clara a ricercare la protezione del capitolo 11 dopo la gozzoviglia per accaparrarsi società in realtà indebitate. Exodus comunque sostiene che i suoi centri di hosting hanno continuato ad operare senza interruzioni.

Aiutooo!
Laura Morarelli
Italien
Vedi sotto
Erklärung:
---- dopo la frenetica campagna d'acquisti per accaparrarsi società finanziata con soldi presi in prestito ...

Attenzione al senso....


...ma il collasso della domanda nello stesso momento in cui la bolla delle dotcom comminciò a sgonfiarsi dopo la frenetica campagna d'acquisti finanziata con soldi presi in prestito ... ha costretto la società di Santa Clara a ricorrere alla Legge Chapter 11. Or something like this. You are Italian but at least the sense is correct.

Good luck
Ausgewählte Antwort von:

Alison kennedy
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +2eccesso di acquisizioni effettuate con indebitamento
Averna
5corsa alle acquisizioni finanziate attraverso l'indebitamento
Marco Oberto
4 +1Vedi sottoAlison kennedy
3corsa all'accaparramento ...?Blue Ink


  

Antworten

15 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
corsa all'accaparramento ...?

Erklärung:
binge è frenesia, un periodo di eccessi...etc., ma forse in un contesto del genere, in italiano, si usa più corsa... anche se parte del senso si perde


Blue Ink
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


43 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Vedi sotto

Erklärung:
---- dopo la frenetica campagna d'acquisti per accaparrarsi società finanziata con soldi presi in prestito ...

Attenzione al senso....


...ma il collasso della domanda nello stesso momento in cui la bolla delle dotcom comminciò a sgonfiarsi dopo la frenetica campagna d'acquisti finanziata con soldi presi in prestito ... ha costretto la società di Santa Clara a ricorrere alla Legge Chapter 11. Or something like this. You are Italian but at least the sense is correct.

Good luck

Alison kennedy
Italien
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Lencioni & De Vries: quell'"as" introduce una temporale
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
eccesso di acquisizioni effettuate con indebitamento

Erklärung:
ma il crollo della domanda, conseguente allo scoppio della bolla speculativa sulle dotcom per eccesso di acquisizioni effettuate con indebitamento, ha obbligato la società di Santa Clara a richiedere la procedura di tutela dai creditori prevista dal Capitolo 11 della legislazione fallimentare...


Averna
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Alison kennedy: I would agree with this, also the style is good
27 Min.

Zustimmung cleobella
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
corsa alle acquisizioni finanziate attraverso l'indebitamento

Erklärung:
Si sente molto spesso, anche nella finanza italiana, vedi Telecom Italia in particolare e ancora di più il settore delle Internet company, che crescono velocemente ma spesso pagano la crescita indebitandosi a dismisura e non sempre riescono a onorare gli impegni.

Marco Oberto
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren