Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: duck

Italienisch translation: evitare



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:duck
Italienisch Übersetzung:evitare
Eingetragen von:silvia b
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:16pm Jul 5, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Bus/Financial - Journalismus
Englisch Begriff oder Satz: duck
Si tratta del titolo di un articolo di cui non conosco il testo:
Italy's paradox: Prodi coalition too fragile to duck reform

Grazie
laura rutigliano
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Gaetano Silvestri Campagnano: 2:49pm Jul 5, 2006: Il link riportato da Silvia ha dimostrato quanto sia importante il contesto per capire il vero significato di un termine, e quindi tradurlo correttamente.
Gaetano Silvestri Campagnano: 2:51pm Jul 5, 2006: Senza il link all'articolo originale,riportato da Silvia,la frase sarebbe sembrata completamente surreale e sarei rimasto dell'idea che la mia risposta fosse corretta.Invece, la lettura dell'articolo ha cambiato tutto, dando ragione a Silvia e Carmine.
Gaetano Silvestri Campagnano: 9:04am Jul 6, 2006: Chiedo scusa a GAR per averlo chiamato, chissà perché, "Carmine", anziché Felice. Ciao.

evitare
Erklärung:
Il testo dell'articolo o trovi qui:
http://www.europesworld.org/PDFs/Issue3/EW3_4.6_Italy.pdf

to duck - evitare, schivare, eludere
Ausgewählte Antwort von:

silvia b
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie ad entrambe
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +11evitaresilvia b
2 +11evitare (le riforme)GAR
4 +2affrontare
Gaetano Silvestri Campagnano


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +11
evitare

Erklärung:
Il testo dell'articolo o trovi qui:
http://www.europesworld.org/PDFs/Issue3/EW3_4.6_Italy.pdf

to duck - evitare, schivare, eludere

silvia b
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie ad entrambe

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Daniela Boito
3 Min.
  -> grazie Daniela!

Zustimmung texjax DDS PhD
7 Min.
  -> grazie texjax!

Zustimmung Ambra Gostoli
8 Min.
  -> grazie Ambra!

Zustimmung Matteo Latini
9 Min.
  -> grazie Matteo!

Zustimmung xxxsofiablu
11 Min.
  -> grazie sofiablu!

Zustimmung Gaetano Silvestri Campagnano
18 Min.
  -> grazie Gaetano!

Zustimmung laura_ms
1 Stunde
  -> grazie Laura!

Zustimmung Antonio Volpe Pasini
2 Stunden
  -> grazie Antonio!

Zustimmung giogi
2 Stunden
  -> grazie Giovanna!

Zustimmung Mara Ballarini
4 Stunden
  -> grazie Mara!

Zustimmung Liliana Roman-Hamilton
13 Stunden
  -> grazie Liliana!
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +11
evitare (le riforme)

Erklärung:
cheers

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-07-05 14:26:19 GMT)
--------------------------------------------------

essendo un paradosso... le riforme si dovrebbero fare con una coalizione forte (paradossalmente il governo prodi nella sua fragilità necessita di riforme).. Ha senso?

ciao

GAR
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung texjax DDS PhD
8 Min.
  -> thanks

Zustimmung Ambra Gostoli
9 Min.
  -> thanks

Zustimmung Matteo Latini
9 Min.
  -> thanks

Zustimmung xxxsofiablu
12 Min.
  -> thanks

Zustimmung Gaetano Silvestri Campagnano
18 Min.
  -> THANKS

Zustimmung Sonia Atkinson
25 Min.
  -> THANKS

Zustimmung laura_ms
1 Stunde
  -> thanks

Zustimmung Antonio Volpe Pasini
2 Stunden
  -> thanks

Zustimmung giogi
2 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Mara Ballarini
4 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Liliana Roman-Hamilton
13 Stunden
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
affrontare

Erklärung:
Almeno dal contesto, sembra indicare una coalizione che, a detta dell'autore, sarebbe troppo fragile per affrontare le riforme.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar GAR: il paradosso consiste nella fragilità della coalizione e dall'impossibilità di evitare le riforme... almeno seconde la mia interpretazione.. ciao
1 Min.
  -> Anzi, hai colto nel segno! Leggendo l'articolo nel link riportato da Silvia, ho scoperto, contro ogni apparenza, che l'autore, il Prof. Paolo Guerrieri, fa proprio il tuo stesso ragionamento, e dà perciò al titolo una nota paradossale. :-)

Zustimmung Gian: va bene; il verbo significa "immergersi", "tuffarsi"; in questo caso credo che approntare, perseguire, portare a buon fine le riforme vadano bene
6 Min.
  -> Grazie Gian: inizialmente immaginavo che il concetto etimologico di base del termine fosse proprio questo, ma poi mi sono dovuto ricredere leggendo l'articolo originale.

Zustimmung verbis
8 Stunden
  -> Grazie Laura
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren