Englisch: "House Account Customers"Italienisch translation: "Clienti con conto privato" KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | "House Account Customers" | | Italienisch Übersetzung: | "Clienti con conto privato" | | Eingetragen von: | Giulia B |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Law/Patents - Recht: Verträge | | Englisch Begriff oder Satz: "House Account Customers" | Si tratta di un contratto tra un agente e un preponente.
"House account cusotmers" è il titolo di un paragrafetto che vi indico qui sotto:
"HOUSE ACCOUNT CUSTOMERS"
[Those customers sales of Products to whom shall not under any circumstances give rise to payment of any Commission by the Principal to the Agent pursuant to this Agreement or otherwise] [unless the Principal so decides, at its sole discretion].
Si tratta di vendite di prodotti non soggette a pagamento di provvigione all'agente da parte del preponente. Allora cosa mi consigliate per "house account customers"? (conto clienti interni?).
Grazie mille |
| | | clienti con conto privato | Erklärung: 'house account' è un conto interno, come intuivi. ho trovato l'espressione 'conti privati' per indicare conti con speciali vantaggi |
| Ausgewählte Antwort von: Giulia B Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie mille ad entrambe! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
3 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| house account customers clienti con conto privato
Erklärung: 'house account' è un conto interno, come intuivi. ho trovato l'espressione 'conti privati' per indicare conti con speciali vantaggi
| Giulia B Italien Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Grazie mille ad entrambe! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 Stunden Antwortsicherheit:   |
| house account customers parere
Erklärung: Ciao! intervengo solo per darti un parere - modesto, come vedi dalla confidence.
Qualche anno fa - prima di utilizzare la carta di credito online -acquistavo da una libreria di Cambridge, e le condizioni erano che aprissi un 'conto' (le condizioni erano 'open account terms') con loro, e pagavo a scadenza periodica, non ad ogni signolo acquisto.
Ero registrata come "House account customer". Non so se questa 'condizione' equivalga a quella di cliente 'interno'( che spesso si riferisce ai 'dipendenti' di un'azienda), ma spero che qualcuno più competente di me nel settore possa dirimere la questione. Per me si tratta di 'clienti titolari di un conto interno/ che hanno aperto un conto presso l'azienda', e che spesso godono di trattamento privilegiato rispetto ai clienti 'occasionali', non registrati; non so se si possa parlare di clentela riservata,o altro. Come dicevo, solo esperienza personale - scottante, tra l'altro, perché le spese bancarie erano elevate!
Buon lavoro!
| tyx PRO-Punkte in Kategorie: 10
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |