Italienisch translation,Recht: Verträge,Sonstige,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: AS IS” AND “AS AVAILABLE” BASIS

Italienisch translation: "nello stato in cui si trovano" e "secondo disponibilità"



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"as is" and "as available" basis
Italienisch Übersetzung:"nello stato in cui si trovano" e "secondo disponibilità"
Eingetragen von:marilina vanuzzi
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:18pm Apr 2, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Recht: Verträge
Englisch Begriff oder Satz: AS IS” AND “AS AVAILABLE” BASIS
Contratto per la fornitura di servizi online

ALL SERVICES PROVIDED UNDER THIS AGREEMENT ARE PROVIDED ON AN “AS IS” AND “AS AVAILABLE” BASIS

Esiste una traduzione consolidata per questi termini?

Grazie, v.
Valeria Francesconi
Italien
"nello stato in cui si trovano" e "secondo disponibilità"
Erklärung:
Girerei la frase per non ripetere 2 volte forniti (letteralmente: tutti i servizi forniti ai sensi del presente contratto sono forniti "nello stato in cui si trovano" e "secondo disponibilità"). Quindi:
Ai sensi del presente contratto, tutti i servizi sono forniti "nello stato in cui si trovano" e "secondo disponibilità".

La traduzione consolidata di "as is" è :"nello stato in cui trovasi" oppure "visto e piaciuto" (Business English + vedi anche altri Kudoz).

Ciao, mv
Ausgewählte Antwort von:

marilina vanuzzi
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille a tutti
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +1"nello stato in cui si trovano" e "secondo disponibilità"
marilina vanuzzi
4 +1cosi' come presentati (descritti) ed in base alla disponibilita'
texjax DDS PhD


  

Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
as is” and “as available” basis cosi' come presentati (descritti) ed in base alla disponibilita'

Erklärung:
cosi' come presentati (descritti) ed in base alla disponibilita'

texjax DDS PhD
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 34

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Liliana Roman-Hamilton
8 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
as is” and “as available” basis "nello stato in cui si trovano" e "secondo disponibilità"

Erklärung:
Girerei la frase per non ripetere 2 volte forniti (letteralmente: tutti i servizi forniti ai sensi del presente contratto sono forniti "nello stato in cui si trovano" e "secondo disponibilità"). Quindi:
Ai sensi del presente contratto, tutti i servizi sono forniti "nello stato in cui si trovano" e "secondo disponibilità".

La traduzione consolidata di "as is" è :"nello stato in cui trovasi" oppure "visto e piaciuto" (Business English + vedi anche altri Kudoz).

Ciao, mv


marilina vanuzzi
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 385
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille a tutti

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung carla melis
2 Stunden
  -> grazie Carla
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren