Englisch: Corporate Seat vs Registered OfficeItalienisch translation: sede statutaria e sede legale KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | Corporate Seat vs Registered Office | | Italienisch Übersetzung: | sede statutaria e sede legale | | Eingetragen von: | marilina vanuzzi |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Law/Patents - Recht: Verträge | | Englisch Begriff oder Satz: Corporate Seat vs Registered Office | | http://www.proz.com/kudoz/1151605 domanda già apparsa in questa combinazione di lingue. avreste delucidazioni in merito? come differenziare e tradurre le due entità in italiano? grazie mille! |
| laura_msKudoZ-AktivitätFragen: 90 (alle geschlossen) Antworten: 429 Italien
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)laura_ms: 4:18pm Nov 17, 2006: Si tratta di una ditta con Corporate Seat ad Amsterdam e Registered Office presso l'aeroporto di Amsterdam Schipol.
|
|
| | sede statutaria e sede legale | Erklärung: Pensa che mi è capitata proprio oggi per una società olandese.
Sono certa della mia risposta perchè non è farina del mio sacco, ma dell'avvocato Italiano che ha scritto il Contratto....
|
| Ausgewählte Antwort von:
marilina vanuzzi Italien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendengrazie!!! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
| | corporate seat vs registered office sede statutaria e sede legale
Erklärung: Pensa che mi è capitata proprio oggi per una società olandese.
Sono certa della mia risposta perchè non è farina del mio sacco, ma dell'avvocato Italiano che ha scritto il Contratto....
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: grazie marilina! perfetto allora:)
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 Stunden Antwortsicherheit:   |
| | corporate seat vs registered office sede giuridica vs sede ufficiale
Erklärung: "sede giuridica" may be too literal but they seem to emphasize the legal difference.
| Buray Türkei Spezialgebiet Muttersprache: Türkisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |