Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: add to any of the trade marks, trade names, markings or notices affixed to...

Italienisch translation: apportare aggiunte ai marchi






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:add to any of the trade marks
Italienisch Übersetzung:apportare aggiunte ai marchi
Eingetragen von:Gabriella Fisichella
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:25pm May 13, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Verträge / Partner agreement
Englisch Begriff oder Satz: add to any of the trade marks, trade names, markings or notices affixed to...
Ciao ragazzi,

sarà colpa mia, ma leggo e rileggo senza riuscire a capire cosa vuol dire l'ultima parte della clausola da "add to any..." in poi. Confido nel vostro prezioso aiuto.

Grazie
Gabriella

5.3 The Partner shall use XXX’s trade marks and trade names relating to the Products only in the registered form or style notified to the Partner in writing by XXX and shall not use such trade marks or trade names in connection with any other products or services or as part of the corporate or any trade name or any Internet domain name of the Partner and shall not alter, obscure, remove, interfere with or add to any of the trade marks, trade names, markings or notices affixed to, or contained in, the Products and the Product Documentation delivered to the Partner;
Gabriella Fisichella
Italien
apportare modifiche o aggiunte ai..., né coprire, cancellare o manomettere le denominazioni
Erklärung:
preferirei vedere i verbi in italiano seguiti dalle preposizione giusta quindi ti suggerisco di ristrutturare la frase.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-05-14 10:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

r and shall not alter, obscure, remove, interfere with or add to any of the trade marks, trade names, markings or notices affixed to, or contained in, the Products and the Product Documentation
Non dovrà apportare modifiche o aggiunte a nessuno dei marchi di fabbrica, nomi depositati, marchiature o avvisi esposti sui prodotti e sulla documentazione relativa, o contenuti negli stessi, né coprire, cancellare, manomettere nulla dei suddetti marchi di fabbrica, nomi depositati, marchiature o avvisi
Ausgewählte Antwort von:

Ada Dell'Amore
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
L'ho formulata a modo mio, ma ho usato il tuo suggerimento su apportare modifiche. Grazie.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +1apportare modifiche o aggiunte ai..., né coprire, cancellare o manomettere le denominazioniAda Dell'Amore
3modificare in alcun modo i marchi di fabbrica, i nomi depositati, i marchi, gli avvisi apposti a
Monica Meluccio


  

Antworten

27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
modificare in alcun modo i marchi di fabbrica, i nomi depositati, i marchi, gli avvisi apposti a


Erklärung:
Ciao Gabriella,

Secondo me "add to" qui è utilizzato come sinonimo di alterare. Ti riporto la definizione del New Oxford:
put something in or onto something else so as to improve or **alter** its quality or nature

Quindi, secondo me, stanno dicendo che non sarà consentito in alcun modo alterare/modificare i marchi di fabbrica, i nomi depositati, i marchi, gli avvisi, ecc. apposti, o riferibili, ai Prodotti o alla documentazione consegnata al Socio.

E' vero che "alter" era già stato usato in precedenza ma nei testi legali le ripetizioni sono all'ordine del giorno (come ad. es. "null and void").

Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-13 14:24:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Gabriella,
Avendo tutto il contesto tu sei senz'altro in condizioni di giudicare meglio di me. Ti ho proposto "modificare" in quanto ha un'accezione abbastanza ampia (anche un'aggiunta è pur sempre una modifica) e non ti espone a rischi di contestazione da parte del cliente. Ma se ritieni che "fare aggiunte a" funzioni meglio nel tuo contesto, non vedo perché non utilizzarlo.

Monica Meluccio
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 205
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Ciao Monica, potrebbe significare anche fare aggiunte? Nel senso che il partner non è autorizzato per esempio a incorporare un marchio di XXX in un altro?

Fragesteller: ovvero un marchio estraneo in uno dei marchi di XXX?

Fragesteller: sì, in effetti è vero. Fare aggiunte non è il massimo dello stile e modificare è meno rischioso. Grazie infinite!

Login to enter a peer comment (or grade)


20 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
apportare modifiche o aggiunte ai..., né coprire, cancellare o manomettere le denominazioni


Erklärung:
preferirei vedere i verbi in italiano seguiti dalle preposizione giusta quindi ti suggerisco di ristrutturare la frase.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-05-14 10:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

r and shall not alter, obscure, remove, interfere with or add to any of the trade marks, trade names, markings or notices affixed to, or contained in, the Products and the Product Documentation
Non dovrà apportare modifiche o aggiunte a nessuno dei marchi di fabbrica, nomi depositati, marchiature o avvisi esposti sui prodotti e sulla documentazione relativa, o contenuti negli stessi, né coprire, cancellare, manomettere nulla dei suddetti marchi di fabbrica, nomi depositati, marchiature o avvisi

Ada Dell'Amore
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 43
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
L'ho formulata a modo mio, ma ho usato il tuo suggerimento su apportare modifiche. Grazie.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Girata così la frase è articolata meglio e posso rendere il concetto di aggiunta. Grazie!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Monica Meluccio: Ciao Ada. Puoi dare l'esempio di tutta la frase? Non riesco infatti a capire cosa dovrebbe reggere cosa. Grazie mille anticipate!
2 Stunden
  -> v. nota

Zustimmung EdoVip
2 Stunden
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren