Englisch: "in principle" offer of advanceItalienisch translation: ipotesi di proposta contrattuale di mutuo ipotecario KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | "in principle" offer of advance | | Italienisch Übersetzung: | ipotesi di proposta contrattuale di mutuo ipotecario | | Eingetragen von: | gabyy |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Law/Patents - Recht: Verträge / finanziamenti | | Englisch Begriff oder Satz: "in principle" offer of advance | Si tratta di una domanda di finanziamento nel settore immobiliare. Non ho chiarissimo il significato di "in principle"...
Grazie |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Shera Lyn Parpia: 8:46am Jul 13, 2008: puoi indicarci la frase/le frasi? Valentina751: 8:48am Jul 13, 2008: Shera, si tratta dell'intestazione di una lettera parte di una richiesta di finanziamento... corsaro rosso: 4:54pm Jul 14, 2008: Si tratta, allora, di una richiesta di mutuo o di un documento che enuncia le condizioni praticate dalla banca? Nel quesito si allude alla prima ipotesi. La dizione "offer" fa propendere per la seconda.
|
|
| | ipotesi di proposta contrattuale di mutuo ipotecario | Erklärung: Advance
Another name for a mortgage or loan
http://www.vkpmortgages.com/7.html
******
Qui trovi la descrizione del mortgage process e la definizione di offer of advance
http://www.remortgageadvise.co.uk/mortgageprocess.php
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2008-07-14 08:01:47 GMT) --------------------------------------------------
Ciao Valentina, io tradurrei in principle con ipotesi.
Il Ragazzini traduce *in principle* con in linea di principio, di massima, in teoria.
Ho un documento, un modulo standard della mia banca alla quale anni fa chiesi un mutuo per l’acquisto di un immobile. Il documento si chiama ipotesi di finanziamento ipotecario e contiene gli elementi utili, non troppo dettagliati, ma sufficienti per valutare l’offerta. Con questa ipotesi la banca non si obbliga a concedere il mutuo, ma solo ad offrirlo. Se poi deciderà di concederlo, dopo le verifiche del caso, lo farà alle condizioni riportate in questo modulo.
|
| Ausgewählte Antwort von:
gabyy Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie Gabyy! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
30 Min. Antwortsicherheit:   |
11 Stunden Antwortsicherheit:   |
| ipotesi di proposta contrattuale di mutuo ipotecario
Erklärung: Advance
Another name for a mortgage or loan
http://www.vkpmortgages.com/7.html
******
Qui trovi la descrizione del mortgage process e la definizione di offer of advance
http://www.remortgageadvise.co.uk/mortgageprocess.php
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2008-07-14 08:01:47 GMT) --------------------------------------------------
Ciao Valentina, io tradurrei in principle con ipotesi.
Il Ragazzini traduce *in principle* con in linea di principio, di massima, in teoria.
Ho un documento, un modulo standard della mia banca alla quale anni fa chiesi un mutuo per l’acquisto di un immobile. Il documento si chiama ipotesi di finanziamento ipotecario e contiene gli elementi utili, non troppo dettagliati, ma sufficienti per valutare l’offerta. Con questa ipotesi la banca non si obbliga a concedere il mutuo, ma solo ad offrirlo. Se poi deciderà di concederlo, dopo le verifiche del caso, lo farà alle condizioni riportate in questo modulo.
| gabyy Italien Spezialgebiet Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 70
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: grazie Gabyy...quindi tu tradurresti "in principle" come ipotesi?
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |