Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ...until the earlier of the last day.....

Italienisch translation: fino all'ultimo giorno (del contratto) .... o fino ad un mese dopo ..., qualunque venga prima



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:...until the earlier of the last day.....
Italienisch Übersetzung:fino all'ultimo giorno (del contratto) .... o fino ad un mese dopo ..., qualunque venga prima
Eingetragen von:manildo
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:54am Jun 4, 2003Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Verträge / contract
Englisch Begriff oder Satz: ...until the earlier of the last day.....
contratto d'assuzione

frase: The Company may elect to terminate Employee's employment hereunder without cause upon ten days' prior written notice; provided, that if it does so elect the Company shall continue to pay Employee's Base Salary in accordance with Section 5(a) until the earlier of (i) the last day of the then-current Initial Employment Term or Renewal Employment term, as the case may be, and that date which is one month following such termination date.
Diana Pettoello
Italien
fino all'ultimo giorno (del contratto) .... o fino ad un mese dopo ..., qualunque venga prima
Erklärung:
oppure "fino alla data piu' prossima tra l'ultimo giorno del contratto ed il trentesimo giorno dopo la data di annullamento dello stesso"
Ausgewählte Antwort von:

manildo
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
5prima dell'ultimo giorno di scadenza quindi valida
Giusi Pasi
4 +1fino all'ultimo giorno (del contratto) .... o fino ad un mese dopo ..., qualunque venga primamanildo


  

Antworten

21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
fino all'ultimo giorno (del contratto) .... o fino ad un mese dopo ..., qualunque venga prima

Erklärung:
oppure "fino alla data piu' prossima tra l'ultimo giorno del contratto ed il trentesimo giorno dopo la data di annullamento dello stesso"

manildo
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung manducci
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


58 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
prima dell'ultimo giorno di scadenza quindi valida

Erklärung:
quindi= a quel punto, di quel momento

Giusi Pasi
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 127
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren