Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: brand vs trademark

Italienisch translation: marchio, marca, azienda / marchio registrato, depositato



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:brand vs trademark
Italienisch Übersetzung:marchio, marca, azienda / marchio registrato, depositato
Eingetragen von:Valeria Francesconi
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:46pm Feb 1, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Marketing - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht
Englisch Begriff oder Satz: brand vs trademark
As signal red is of such key importance to the XXX *brand*, the *trademark* has been revised with this in mind.

Grazie per ogni suggerimento.v
Valeria Francesconi
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Valeria Francesconi: 7:57pm Feb 1, 2006: Errata corrige: non è un test, mi è rimasto il segno di segno di spunta dalla volta precedente
Valeria Francesconi: 8:16pm Feb 1, 2006: Grazie mille per le veloci risposte. Si tratta del marchio di una compagnia aerea dove prevale il colore rosso
Roberta Anderson: 3:54pm Feb 2, 2006: Attenta, qui veramente usano "trademark" per indicare il logo della compagnia... (che può anch'esso essere stato registrato; ma parlano del segno grafico, che hanno modificato probabilmente per infilarci dentro il colore "signal red" della compagnia) -
Valeria Francesconi: 7:58pm Feb 2, 2006: Grazie mille Roberta. Questo trademark è sicuramente registrato (l'ho scoperto più avanti) però qui non avevo capito che intendevano il logo.

marchio / marchio o nome depositato/registrato
Erklärung:
brand: marchio
trademark: marchio (o nome) depositato/registrato
questo articolo può chiarirti le idee:
http://inventors.about.com/od/trademarks/a/Trademarks.htm
http://www.ilmarchiodelleidee.com/glossario.php?Lett=M
http://www.iltuomarchio.com/registrazione_marchi.htm
http://www.microsoft.com/italy/pmi/marketing/running/retail/...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-02-01 20:06:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.italbooks.com/newsletter_detail.asp?no=40

Marchio, diritto d’autore, marca, che differenza c’e’?
Il marchio “trademark” consiste in una parola o in un espediente o una combinazione dei due, usati per identificare e distinguere un prodotto editoriale nonche’ per indicare l’origine dello stesso. La legge non da’ il diritto di uso esclusivo, bensi’ il diritto di agire per prevenire di confondere il prodotto protetto con un altro.

La marca “brand” consiste di un “qualcosa” che denota il proprietario di un particolare prodotto o una serie di prodotti. Questo “qualcosa” puo’ essere un disegno grafico, una parola, una sigla che sono stati a loro volta registrati come “trademark”.
Ausgewählte Antwort von:

Herta Rudolph
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie infinite a entrambi, non sapevo proprio a chi dare i punti visto che tutte e due le risposte mi sono state di grande aiuto, per cui ho usato il vecchio sistema imparziale, ho fatto la conta! Buona giornata!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4marchio / marchio o nome depositato/registrato
Herta Rudolph
3 +1varie opzionitheDsaint


  

Antworten

16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
varie opzioni

Erklärung:
che ti elenco sotto. nn sapendo di che prodotti parli (ps: cos'è signal red??), devi scegliere tu di cosa si tratta.
brand: marchio/marca/azienda (se il nome dell'azienda produttrice è uguale a quello del marchio del prodotto).
trademark: marchio commerciale/marchio registrato/ marchio di commercio/marchio di fabbrica/nome commerciale.

theDsaint
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung verbis
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marchio / marchio o nome depositato/registrato

Erklärung:
brand: marchio
trademark: marchio (o nome) depositato/registrato
questo articolo può chiarirti le idee:
http://inventors.about.com/od/trademarks/a/Trademarks.htm
http://www.ilmarchiodelleidee.com/glossario.php?Lett=M
http://www.iltuomarchio.com/registrazione_marchi.htm
http://www.microsoft.com/italy/pmi/marketing/running/retail/...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-02-01 20:06:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.italbooks.com/newsletter_detail.asp?no=40

Marchio, diritto d’autore, marca, che differenza c’e’?
Il marchio “trademark” consiste in una parola o in un espediente o una combinazione dei due, usati per identificare e distinguere un prodotto editoriale nonche’ per indicare l’origine dello stesso. La legge non da’ il diritto di uso esclusivo, bensi’ il diritto di agire per prevenire di confondere il prodotto protetto con un altro.

La marca “brand” consiste di un “qualcosa” che denota il proprietario di un particolare prodotto o una serie di prodotti. Questo “qualcosa” puo’ essere un disegno grafico, una parola, una sigla che sono stati a loro volta registrati come “trademark”.


Herta Rudolph
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie infinite a entrambi, non sapevo proprio a chi dare i punti visto che tutte e due le risposte mi sono state di grande aiuto, per cui ho usato il vecchio sistema imparziale, ho fatto la conta! Buona giornata!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren