Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: held in strict confidence

Italienisch translation: saranno considerati strettamente confidenziali



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:held in strict confidence
Italienisch Übersetzung:saranno considerati strettamente confidenziali
Eingetragen von:Alessia Simoni
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:36pm Dec 19, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht / Note legali di una guida a uso interno
Englisch Begriff oder Satz: held in strict confidence
XXX submits this document and all other supporting documentation with the understanding that it will be held in strict confidence and will not be disclosed, duplicated, or used in whole or in part to or by a client or a client’s employee for any purpose other than the evaluation of XXX’ qualifications, without the prior written consent of XXX.

Il significato mi è chiaro, ma non conosco la "formula" legalese :)
Andreina Baiano
Italien
saranno considerati strettamente confidenziali
Erklärung:
Non sono sicurissima che possa ndare questa dicitura nel tuo caso, ma di solito si dice di un documento che è "strettamente confidenziale", no? vedi tu se ci sta bene :)
Ausgewählte Antwort von:

Alessia Simoni
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie Alessia, questa soluzione mi piace di più. Grazie anche a Francesca Pesce e ai colleghi.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +8tenuti rigorosamente riservati
Francesca Pesce
2 +1saranno considerati strettamente confidenzialiAlessia Simoni


  

Antworten

30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +8
tenuti rigorosamente riservati


Erklärung:
In questo momento non mi viene in mente se esista o meno una formula più "legalese". Questa opzione mi sembra però valida.

Francesca Pesce
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 33

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung piercarlo borelli
8 Min.
  -> grazie piercarlo

Zustimmung momo savino
17 Min.
  -> grazie momo

Zustimmung f.mennella: fabrizio mennella
22 Min.
  -> grazie fabrizio

Zustimmung Fiamma Lolli
53 Min.
  -> grazie Fiamma

Zustimmung doba
1 Stunde
  -> grazie doba!!!!!

Zustimmung Alfredo Tutino
1 Stunde
  -> grazie Alfredo!!!!!!

Zustimmung laurettap
1 Stunde
  -> grazie lauretta!!!!!!!

Zustimmung Morena Nannetti
2 Stunden
  -> grazie Morena!!!!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
saranno considerati strettamente confidenziali


Erklärung:
Non sono sicurissima che possa ndare questa dicitura nel tuo caso, ma di solito si dice di un documento che è "strettamente confidenziale", no? vedi tu se ci sta bene :)

Alessia Simoni
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie Alessia, questa soluzione mi piace di più. Grazie anche a Francesca Pesce e ai colleghi.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vittorio Preite: Auguri a tutti. Vittorio
4 Stunden
  -> grazie, e auguri anche a te :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren