Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Annotated Code of XX and the common

Italienisch translation: del codice annotato dello stato di XXX e di/della common law







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Annotated Code of XX and the common
Italienisch Übersetzung:del codice annotato dello stato di XXX e di/della common law
Eingetragen von:irenef
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:48am Sep 21, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht / last will and testament
Englisch Begriff oder Satz: Annotated Code of XX and the common
...as well as such other powers and discretions conferred upon Personal Representatives by the Estates and Trusts Article of the Annotated Code of Maryland and the common."

Si parla dei poteri di un Fiduciario testamentario. Come tradurreste "Annotated Code" "and the common"? Visto che non sono un tecnico in materia e che mi trovo a dover fare questo lavoro, mi piacerebbe avere un aiuto da tecnici...
Grazie!
irenef
Italien
del codice annotato dello stato di XXX e di/della common law
Erklärung:
Ciao Irene,

Non sono certo un "tecnico" ma il linguaggio legale mi affascina...

Per come la intendo io, la frase di cui chiedi spiegazioni deriva dall'espressione "the annotated code of Maryland and the common **law**".

Personalmente tradurrei con "del codice annotato dello stato del Maryland e della common law (inglese, se credi).

A questo indirizzo:

http://crabopedia.crablaw.com/wiki/index.php?title=Law_of_Ma...

trovi una descrizione accurata del sistema giuridico in vigore nello stato del Maryland e delle sue origini.

Te ne riporto un breve estratto per farti capire di cosa si tratta:

Maryland's state law derives from the Maryland Constitution, the acts of the General Assembly of Maryland (codified generally in the **Annotated Code of Maryland**) and **the common law of England** as it stood on July 4, 1776, unless modified by later acts or decisions.

Per quanto riguarda "common law", il mio consiglio è di lasciarlo in inglese. Il Picchi lo traduce con "diritto consuetudinario" ma una breve ricerca su Google dà 94.700 (!) ricorrenze per il termine su documenti italiani, quindi direi che puoi tranquillamente lasciarlo in inglese... Per quanto riguarda il genere, c'è chi considera "common law" maschile e chi femminile (io propendo per questa seconda ipotesi). Per tagliare la testa al toro potresti dire "di common law" (invece che "del" o "della").

"Codice annotato" è un'espressione frequentissima in ambito legale e anche di questa troverai molte occorrenze su Internet.

Buon lavoro!


Il **Codice annotato**, strutturato per rispondere al meglio alle esigenze dei professionisti del ... Il **common law**. – III. La codificazione francese...
www.libriprofessionali.it/it/prodotti.asp?classe=GIU&classe...
Ausgewählte Antwort von:

Monica Meluccio
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie, Monica, per la tua ricerca e la tua chiarezza.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4codice commentanto del xx e principi di common lawFrancesco De Sanzuane
3 +1del codice annotato dello stato di XXX e di/della common lawMonica Meluccio


  

Antworten

4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
annotated code of xx and the common del codice annotato dello stato di XXX e di/della common law

Erklärung:
Ciao Irene,

Non sono certo un "tecnico" ma il linguaggio legale mi affascina...

Per come la intendo io, la frase di cui chiedi spiegazioni deriva dall'espressione "the annotated code of Maryland and the common **law**".

Personalmente tradurrei con "del codice annotato dello stato del Maryland e della common law (inglese, se credi).

A questo indirizzo:

http://crabopedia.crablaw.com/wiki/index.php?title=Law_of_Ma...

trovi una descrizione accurata del sistema giuridico in vigore nello stato del Maryland e delle sue origini.

Te ne riporto un breve estratto per farti capire di cosa si tratta:

Maryland's state law derives from the Maryland Constitution, the acts of the General Assembly of Maryland (codified generally in the **Annotated Code of Maryland**) and **the common law of England** as it stood on July 4, 1776, unless modified by later acts or decisions.

Per quanto riguarda "common law", il mio consiglio è di lasciarlo in inglese. Il Picchi lo traduce con "diritto consuetudinario" ma una breve ricerca su Google dà 94.700 (!) ricorrenze per il termine su documenti italiani, quindi direi che puoi tranquillamente lasciarlo in inglese... Per quanto riguarda il genere, c'è chi considera "common law" maschile e chi femminile (io propendo per questa seconda ipotesi). Per tagliare la testa al toro potresti dire "di common law" (invece che "del" o "della").

"Codice annotato" è un'espressione frequentissima in ambito legale e anche di questa troverai molte occorrenze su Internet.

Buon lavoro!


Il **Codice annotato**, strutturato per rispondere al meglio alle esigenze dei professionisti del ... Il **common law**. – III. La codificazione francese...
www.libriprofessionali.it/it/prodotti.asp?classe=GIU&classe...


Monica Meluccio
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie, Monica, per la tua ricerca e la tua chiarezza.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Oscar Romagnone: http://www.sarannomagistrati.it/nuovoforum/viewthread.php?ti...
1 Tag8 Stunden
  -> Grazie mille, Oscar, anche per il link!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Tage10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
annotated code of xx and the common codice commentanto del xx e principi di common law

Erklärung:
annotated code: codice commentato.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni10 ore (2007-09-23 19:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente commentato e non commentanto!^^

Francesco De Sanzuane
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren