Si tratta di una lettera di opposizione alla richiesta di marchio comunitario:
"In accordance with provisions 41, 42 and 43(1),(2), (3) of the Council Regulation (CE) 40/1994, we submit observations in support of the CAPTIONED opposition."
Dubito che in questo caso "captioned" si riferisca alla figura della "caption" dell'ordinamento inglese, trattandosi di un testo di diritto comunitario. Non potrebbe significare "in oggetto"? Voi cosa ne dite?
grazie! grazie anche agli altri! "In oggetto" ci sta allora ancora meglio perchè dell'opposizione se ne parla proprio nella riga di Ogg.! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Diskussionseinträge: 0
Dieser Bereich sollte ausschließlich für sprachliche Diskussionen genutzt werden.
Automatic update in 00:
Diskussionsfenster immer offen belassen. Benachrichtigungen über diese Diskussion zusenden. Show automatic refresh counter
Erklärung: mi sembra che nel "diritto" significhi questo
... You have represented in the captioned letter that your company is a Trading cum Clearing Member of the BSE and the NSE on the Cash and Derivatives Segments. ...
... In the above-captioned letter it was pointed out that the scientific position of
the International Astronomical Union (IAU) with respect to the time interval ...
Gian Italien Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 47