Englisch: forbearance of moneyItalienisch translation: dilazione di prestito KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | forbearance of money | | Italienisch Übersetzung: | dilazione di prestito | | Eingetragen von: | arpymagoo |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Bus/Financial - Recht: Steuern und Zoll / U.S. Tax Treatment | | Englisch Begriff oder Satz: forbearance of money | Interest is defined as compensation for the use or forbearance of money.
"Use or forbearance" connotes the passage of time.
E' tutto quello che ho come contesto. Il testo parla del trattamento fiscale che gli Stati Uniti applicano al reddito effettivamente o non effettivamente connesso ad un'attività commerciale o d'impresa. Grazie 1000 |
| arpymagooKudoZ-AktivitätFragen: 181 (alle geschlossen) Antworten: 18 Italien
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)arpymagoo: 9:47am Jul 25, 2006: forbearance - e se trovaste una frase tipo: Any or all of the rights, licenses and forbearances herein granted may be terminated ....
come tradurreste forbearances????
Grazie
|
|
| | dilazione di prestito | Erklärung: # During a forbearance the lender allows the borrower to temporarily postpone repaying the principal, but the interest charges continue to accrue, even on subsidized loans. The borrower must continue paying the interest charges during the forbearance period. Forbearances are granted at the lender's discretion, usually in cases of extreme financial hardship or other unusual circumstances when the borrower does not qualify for a deferment. ...
essc.unt.edu/finaid/glossary.htm
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2006-07-28 09:41:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Concedere una dilazione di prestito (grant)
Per "terminate" direi "revocare". Ciao! |
| Ausgewählte Antwort von: laura_ms Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie Laura ... 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| dilazione di prestito
Erklärung: # During a forbearance the lender allows the borrower to temporarily postpone repaying the principal, but the interest charges continue to accrue, even on subsidized loans. The borrower must continue paying the interest charges during the forbearance period. Forbearances are granted at the lender's discretion, usually in cases of extreme financial hardship or other unusual circumstances when the borrower does not qualify for a deferment. ...
essc.unt.edu/finaid/glossary.htm
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2006-07-28 09:41:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Concedere una dilazione di prestito (grant)
Per "terminate" direi "revocare". Ciao!
| laura_ms Italien Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: e se trovassi una frase tipo: Any or all of the rights, licenses and forbearances herein granted may be terminated ....
come tradurresti forbearances????
Grazie
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |