Italienisch translation,Companies, Law, Terminology,Recht (allgemein),Wirtschaft/Finanzwesen,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: *chartered" enterprises

Italienisch translation: riconosciute






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:*chartered" enterprises
Italienisch Übersetzung:riconosciute
Eingetragen von:Gilda Manara
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:25am Apr 15, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Bus/Financial - Recht (allgemein) / Companies, Law, Terminology
Englisch Begriff oder Satz: *chartered" enterprises
Sto rivedendo la traduzione di un Prospetto illustrativo e la frase originale "Although government sponsored enterprises may be chartered or sponsored by the US Congress..." è stata resa dal traduttore con "Benché queste imprese possano essere "a carta" o patrocinate dal Congresso statunitense, giustificando il termine "a carta" come trovato nel Picchi.
Non sono molto convinta di questa scelta - io preferirei qualcosa tipo "Benché queste imprese abbiamo personalità giuridica/siano entità giuridiche riconosciute e patrocinate dal Congresso..."
I riscontri in Internet per l'uso di chartered in contesti simili sono stati molto scarsi, tranne qualche spiegazione di cosa sia una *chartered company/society" troppo lunga per essere riportata nel testo della traduzione.
Vi sarei molto grata per qualsiasi conferma / riferimento in merito.
Gilda Manara
Italien
riconosciute
Erklärung:
Direi riconosciute riportato anche dal Codeluppi che, per chartered company, riporta società commerciale (dotata di privilegi) e per chartered bank banca privilegiata.

Buona giornata
Chiara
Ausgewählte Antwort von:

Chiara Santoriello
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie, Chiara, è proprio il riscontro che mi serviva!
Gilda
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
5 +1riconosciute
Chiara Santoriello
3privilegiata
Marco Borrelli
3vedi sotto
Antonio Lucidi


  

Antworten

34 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
*chartered
riconosciute


Erklärung:
Direi riconosciute riportato anche dal Codeluppi che, per chartered company, riporta società commerciale (dotata di privilegi) e per chartered bank banca privilegiata.

Buona giornata
Chiara

Chiara Santoriello
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie, Chiara, è proprio il riscontro che mi serviva!
Gilda

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung annaba
2 Stunden
  -> chiara
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
*chartered
vedi sotto


Erklärung:
Secondo me, la "personalità giuridica" è intesa come "autonomia patrimoniale perfetta" (Trimarchi, diritto privato "le persone giuridiche pg.65), circostanza questa che potrebbe non necessariamente essere presente nel tuo caso.
D'altro canto, le "chartered companies", in base alla definizione disponibile su internet: "associations for foreign trade, exploration, and colonization that came into existence with the formation of the European nation states and their overseas expansion. An association received its charter from the state and sometimes had state support.",
potrebbero essere non più attuali, nella loro definizione e/o concezione e/o scopo originari.
Pertanto, io le tradurrei genericamente come "società dotate di regolare statuto" oppure "società regolarmente costituite" dove "chartered" sta per
charter [char·ter || 'tʃɑːtə]
v. costituire mediante statuto
a document incorporating an institution and specifying its rights; includes the articles of incorporation and the certificate of incorporation


Antonio Lucidi
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 76
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie, Antonio, per la spiegazione valida ed esauriente. Per questa volta mi sento in dovere di dare i punti a Chiara, la cui soluzione più succinta è più conveniente da usare nel mio contesto, ma apprezzo comunque molto la tua collaborazione.
Gilda
Login to enter a peer comment (or grade)
Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt
Kommentar: Grazie, Antonio, per la spiegazione valida ed esauriente. Per questa volta mi sento in dovere di dare i punti a Chiara, la cui soluzione più succinta è più conveniente da usare nel mio contesto, ma apprezzo comunque molto la tua collaborazione.
Gilda


1 Tag7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
*chartered
privilegiata


Erklärung:
Hazon riporta per chartered company: società, compagnia privilegiata, riconosciuta. Spero di esserti stato d'aiuto.

Marco Borrelli
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie, Marco, certo che mi sei stato d'aiuto! Per dovere di priorità questa volta mi sento in dovere di dare i punti a Chiara, ma ti sono comunque molto riconoscente per la collaborazione.
Gilda
Login to enter a peer comment (or grade)
Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt
Kommentar: Grazie, Marco, certo che mi sei stato d'aiuto! Per dovere di priorità questa volta mi sento in dovere di dare i punti a Chiara, ma ti sono comunque molto riconoscente per la collaborazione.
Gilda





Zur KudoZ-Liste zurückkehren