Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch term or phrase: hate speech

Italienisch translation: discorsi di incitamento all'odio



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

15:01 Oct 13, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Recht (allgemein) / human rights
Englisch Begriff oder Satz: hate speech
testo sulle attività del Centro Europeo per i diritti dei Rom
skiuna
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Rosanna Saraceno: 15:07 Oct 13, 2006: potresti fornire un po' di contesto?

Italienisch Übersetzung:discorsi di incitamento all'odio
Erklärung:
Ho tradotto vari documenti dell'Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia e la traduzione sempre adottata di "hate speech" nel materiale di riferimento fornitomi è "discorsi di incitamento all'odio"
Ausgewählte Antwort von:

Paola Anela
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +6discorsi inneggianti all'odio
Ilaria Ciccioni
3 +4incitamento all'odioxxxsofiablu
3 +3discorso ostile / ostilità verbale / antilocuzione
pataflo
5discorsi di incitamento all'odio
Paola Anela


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
discorso ostile / ostilità verbale / antilocuzione


Erklärung:
a seconda del contesto...

pataflo
Deutschland
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxsofiablu: ciao stella, mi piace "antilocuzione", contesto permettendo...
7 Min.
  -> ciao raggio di sole, mölto förbitö - love ohne ende

Zustimmung Fiamma Lolli: sì, antilocuzione è davvero interessante!
11 Min.
  -> :-) splatterringraziamenti

Zustimmung Ilaria Ciccioni: antilocuzione è conciso e interessante anche se ci sono pochissimi riscontri in rete :-(
49 Min.
  -> in effetti è un po' "tecnico", non si adatta certo a tutti i contesti
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
incitamento all'odio


Erklärung:
Più contesto sarebbe d'aiuto:
http://www.associazionedeicostituzionalisti.it
Quando si parla di incitamento all’odio razziale, si intende di regola una forma di propaganda diretta contro le minoranze storicamente discriminate (anche per motivi di nazionalità o di religione).

xxxsofiablu
Niederlande
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung pataflo: comunque anche te mica scherzi, quanto a sciccheria verbale! prrsgnauf
4 Min.
  -> grazie, grinfie di velluto!

Zustimmung Fiamma Lolli: Contesto permettendo, concordo con la tua soluzione: se pensi che i Rom non hanno mai mosso guerra a nessuno, ti rendi conto che incitare all'odio, prima che osceno, è il frutto avvelenato della superficialità, una tra le più pericolose forme dell'idiozia
11 Min.
  -> grazie, Fiamma; ho notato che più uno è stupido, più vorrebbe che gli altri gli assomigliassero...

Zustimmung Vittorio Felaco
33 Min.
  -> grazie Vittorio!

Zustimmung Ilaria Ciccioni: abbiamo consultato lo stesso sito....:-)
41 Min.
  -> grazie Ilaria, due menti - una lunghezza d'onda;-)
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +6
discorsi inneggianti all'odio


Erklärung:
...anche se ci sono molti riscontri di "hate speech" su siti italiani.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-10-13 15:18:31 GMT)
--------------------------------------------------

Spesso si tratta di incitamento all'odio razziale...come potrebbe essere nel caso della tua traduzione, visto che si parla di Rom.

Ilaria Ciccioni
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung pataflo: bello pure lui!
5 Min.
  -> Thanks :-)

Zustimmung Fiamma Lolli: tempi duri se ci appassioniamo a tradurre "hate speech"... davvero difficile decidere tra cotanta messe di possibili traducenti!
16 Min.
  -> diciamo che mi ha appassionato capire di cosa si trattasse...sempre meglio conoscere che ignorare, soprattutto in questi settori!

Zustimmung xxxsofiablu: scelta difficile per la nostra asker; il tuo gatto col sorriso è degno di Lewis Carroll
17 Min.
  -> Sono una gattofila e anche un po' "felina" nell'animo!:-)

Zustimmung Robert Copeland
32 Min.
  -> Thanks :-)

Zustimmung Marta Farias: In qualita' di felino-dipendente, non posso che concordare... ;-)
2 Stunden
  -> Grazie :-)

Zustimmung Conchita Conigliaro
4 Stunden
  -> Grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
discorsi di incitamento all'odio


Erklärung:
Ho tradotto vari documenti dell'Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia e la traduzione sempre adottata di "hate speech" nel materiale di riferimento fornitomi è "discorsi di incitamento all'odio"

Paola Anela
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren