Englisch: pathway approachItalienisch translation: percorsi integrati e individualizzati KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | pathway approach | | Italienisch Übersetzung: | percorsi integrati e individualizzati | | Eingetragen von: | Silvia Nigretto |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Bus/Financial - Management/Verwaltung | | Englisch Begriff oder Satz: pathway approach | hello,
the text I'm translating concerns entrepreneurship training. The sentence is "it is possible to model a pathway approach to entrepreneurship training" and it is followed by an upside down pyramid-like figure. Any help??? |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Rachel Fell: 18:17 Apr 15, 2008: Is this (and next 2 questions) to be translated into Italian? Silvia Nigretto: 19:02 Apr 15, 2008: Hi Rachel! Of course the translation is from Eng into Italian... it is written above the speciality field... Rachel Fell: 19:07 Apr 15, 2008: Hi Silvia: actually, I changed it to Eng>It (see bottom of page), then went back and thought it nicer to check with Asker, but it must have already changed it. Silvia Nigretto: 19:22 Apr 15, 2008: I am sorry Rachel, I didn't see it. You are perfectly right! Silvia Nigretto: 05:52 Apr 16, 2008: Hi Mishima3! Thanx a lot for choosing my answer.
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
Silvia Nigretto Italien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenvado con approccio integrato...mi sa che in questo caso è prorio lui! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| percorsi integrati e individualizzati
Erklärung: Tratto da
www.form-azione.it/operatori/Documenti/manuale_2006/1_3.doc
"lo sviluppo di percorsi integrati e individualizzati (pathway approach) e l’adozione di una logica di filiera di azioni successive per l’accompagnamento al lavoro, facendo anche leva sull’integrazione tra i diversi sistemi della formazione, dell’istruzione e del lavoro;"
La medesima frase è anche presente in un altro documento dal titolo più attendibile
"LA STRATEGIA PER LO SVILUPPO DELLE RISORSE UMANE E L’ADEGUAMENTO E AMMODERNAMENTO DEI SISTEMI DI ISTRUZIONE, FORMAZIONE E OCCUPAZIONE"
http://209.85.129.104/search?q=cache:BcvIcE-Rx_cJ:portale.pr...
Tieni presente, però, che in base al contesto, questa espressione è tradotta in altro modo:
"approccio integrato "
in http://www.bastianini.info/sociale/69_1262.htm
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| vado con approccio integrato...mi sa che in questo caso è prorio lui! |
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Grazie, attendo altre risposte e poi valuto...per me è cinese!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |