Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: beleaguered consumer

Italienisch translation: consumatore assediato



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:beleaguered consumer
Italienisch Übersetzung:consumatore assediato
Eingetragen von:Antonio Lucidi
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:42am Apr 6, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Bus/Financial - Management/Verwaltung / newspaper article
Englisch Begriff oder Satz: beleaguered consumer
Both face big learning curves to meet this challenge. At H-P, Mr. Hurd can't simply rely on cost cutting; he must figure out what to do with the company's beleaguered consumer PC business and find a way to unlock innovation. And Mr. Iger, who spent most of his career in the TV-network business, must quickly become more familiar with Disney's theme parks, movies and other crucial areas.
In addition, they, like CEOs everywhere these days, don't have the luxury of staying out of the public eye completely, as corporate leaders of past decades often did. Investors, customers and employees expect them to articulate their strategies, stand up to scrutiny and converse about a wide range of global economic issues. Even if they don't want to be celebrities, knowing how to communicate is one of their most important jobs.
Nicola Cafiero
Italien
consumatore assediato
Erklärung:
ti piace? in pratica, è quel che subiamo oggi, dai mass-media. noi siamo i blue-soldiers e loro gli indiani (per la verità preferirei stare dalla parte dei natives)
Ausgewählte Antwort von:

Antonio Lucidi
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +2consumatore assediato
Antonio Lucidi


  

Antworten

59 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
consumatore assediato

Erklärung:
ti piace? in pratica, è quel che subiamo oggi, dai mass-media. noi siamo i blue-soldiers e loro gli indiani (per la verità preferirei stare dalla parte dei natives)

Antonio Lucidi
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 22
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung giogi: preso d'assedio, quindi non più sensibile soltanto al taglio dei prezzi. Il consumatore diventa alla fine "impermeabile" se non si trovano nuove strategie. Metterei un "Un" davanti a consumatore o userei il plurale
1 Stunde
  -> grazie Giovanna. Quel " preso d'assedio" è più morbido di "assediato" e toglie quel "che" di angoscia alla frase.

Zustimmung Marco Borrelli
3 Stunden
  -> grazie Marco
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren