Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: refurbished push-bar pleater

Italienisch translation: rinnovata pieghettatrice (a traversini (di spinta))






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:refurbished push-bar pleater
Italienisch Übersetzung:rinnovata pieghettatrice (a traversini (di spinta))
Eingetragen von:Marina Zinno
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:58 Sep 18, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - Produktion/Fertigung
Englisch Begriff oder Satz: refurbished push-bar pleater
With the recent addition of a refurbished push-bar pleater purchased from XX, ABC & Co. are planning on manufacturing a selected range of elements before the end of this year.
Marina Zinno
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Stefano Asperti: 11:15 Sep 18, 2005: pleater = pieghettatrice, refurbished = ricondizionata. Passo per "push-bar", non riesco proprio a trovare di quale tipo di pieghettarice si tratti (ho trovato che ci sono pieghettarici a vite, a rotazione, a lame, ma niente che somigli a push -bar) -

rinnovata pieghettatrice (a traversini (di spinta))
Erklärung:
Refurbished direi che vuol dire semplicemente rinnovata, visto il contesto. Su pleater siamo tutti d'accordo. Push-bar è la tipica espressione tecnica inglese che vuol dire tutto e non vuol dire niente. Letteralmente vuol dire che è dotata di traversini che servono a sopportare un carico (o spinta). Ora, dove siano e cosa siano questi traversini credo lo sappia solo il produttore! Quindi, tenderei a tradurre semplicemente "rinnovata pieghettatrice" con l'aggiunta di "a traversini" (che siano le lame di cui parla Stefano?) giusto per dimostrare la buona volontà!:-) Spero di essere stato di aiuto!
Ausgewählte Antwort von:

Alessandro Marchesello
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
direi che ringrazio tutta la squadra. MIlle grazie davvero... io non ne ricavavo poi molto...
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4rinnovata pieghettatrice (a traversini (di spinta))
Alessandro Marchesello


  

Antworten

8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rinnovata pieghettatrice (a traversini (di spinta))


Erklärung:
Refurbished direi che vuol dire semplicemente rinnovata, visto il contesto. Su pleater siamo tutti d'accordo. Push-bar è la tipica espressione tecnica inglese che vuol dire tutto e non vuol dire niente. Letteralmente vuol dire che è dotata di traversini che servono a sopportare un carico (o spinta). Ora, dove siano e cosa siano questi traversini credo lo sappia solo il produttore! Quindi, tenderei a tradurre semplicemente "rinnovata pieghettatrice" con l'aggiunta di "a traversini" (che siano le lame di cui parla Stefano?) giusto per dimostrare la buona volontà!:-) Spero di essere stato di aiuto!

Alessandro Marchesello
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
direi che ringrazio tutta la squadra. MIlle grazie davvero... io non ne ricavavo poi molto...
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren