Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: outdoor aluminum

Italienisch translation: esterno alluminio



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:outdoor aluminum
Italienisch Übersetzung:esterno alluminio
Eingetragen von:Mario Calvagna
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

18:18 Nov 15, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Produktion/Fertigung / descrizione azienda artigiana
Englisch Begriff oder Satz: outdoor aluminum
Salve, ho ancora un dubbio: "outdoor aluminium". La frase é: "For some years now the company has flanked its traditional all-aluminum systems, featuring both cold and thermal cutting, with a wood-aluminum combination system to unite the durability, reliability, and characteristic “zero maintenance” features offered by outdoor aluminum with the elegance and warmth that only wood can lend to interiors."
Io l'ho inteso come "alluminio per esterni". Voi che mi consigliate?? Grazie
Francesca Perrone
Italien
esterno in alluminio
Erklärung:
I miei colleghi hanno dato la traduzione letterale corretta. Tuttavia in 15 anni di lavoro nel settore dell'alluminio non ho mai saputo dell'esistenza di un alluminio per esterni. Secondo me qui il testo puó essere frainteso e quello che si intende veramente é "exterior in aluminium"

quí secondo me la frase va vista cosí

"la non necessità di manutenzione offerta dall'esterno in alluminio, combinata all'eleganza ed il calore che solo il legno puó creare all'interno", o comunque qualche cosa del genere (scusa ma non mi sono ancora proprio svegliato)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 29 mins (2005-11-16 08:47:56 GMT)
--------------------------------------------------

forse dovrebbe essere "outdoor in aluminium"
Ausgewählte Antwort von:

Mario Calvagna
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Ok, mi fido dell'esperienza, anche se io avrei tradotto un pò come hanno suggerito gli altri.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +5alluminio per uso esternorossami
5 +3esterno in alluminio
Mario Calvagna
4 +2alluminio per esterni
elysee


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
alluminio per uso esterno


Erklärung:
Credo vada bene questa traduzione, in ogni caso ti cerco qualche riferimento preciso.

rossami
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gian
1 Stunde

Zustimmung marilina vanuzzi
1 Stunde

Zustimmung Georges Tocco
2 Stunden

Zustimmung Costanza T.
13 Stunden

Zustimmung Conchita Conigliaro
19 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
alluminio per esterni


Erklärung:
http://www.google.it/search?as_q=&num=10&hl=it&btnG=Cerca+co...

semplicemente ; "alluminio per esterni"

elysee
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Science451
8 Stunden
  -> grazie!

Zustimmung Roberta Romagnolo
17 Stunden
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
esterno in alluminio


Erklärung:
I miei colleghi hanno dato la traduzione letterale corretta. Tuttavia in 15 anni di lavoro nel settore dell'alluminio non ho mai saputo dell'esistenza di un alluminio per esterni. Secondo me qui il testo puó essere frainteso e quello che si intende veramente é "exterior in aluminium"

quí secondo me la frase va vista cosí

"la non necessità di manutenzione offerta dall'esterno in alluminio, combinata all'eleganza ed il calore che solo il legno puó creare all'interno", o comunque qualche cosa del genere (scusa ma non mi sono ancora proprio svegliato)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 29 mins (2005-11-16 08:47:56 GMT)
--------------------------------------------------

forse dovrebbe essere "outdoor in aluminium"

Mario Calvagna
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Ok, mi fido dell'esperienza, anche se io avrei tradotto un pò come hanno suggerito gli altri.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung transparx: e' vero. in questo modo ha piu' senso secondo me
30 Min.
  -> penso anche io. grazie nino!!!!

Zustimmung Andrea Trofino
1 Stunde
  -> grazie andrea

Zustimmung Federica Banzola: ti spiego: la finestra è esternamente in alluminio ed internamente in legno, così è più resistente agli agenti atmosferici ma anche bella internamente perché di legno: è la cosiddetta finestra in legno-alluminio
3 Stunden
  -> esatto. o alluminio-legno a seconda di come la guardi
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren