Englisch: (to) make up into (vedi frase)Italienisch translation: Avvitare, serrare KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau / Hydraulic Systems | | Englisch Begriff oder Satz: (to) make up into (vedi frase) | Cari colleghi,
Non riesco a capire bene il significato di questa frase...
Qualcuno potrebbe gentilmente aiutarmi a decifrare??
PS: quell' "SD" credo si dovrebbe leggere "SO", forse un errore di conversione...
Grazie mille!
;o))
1. Piping in a hydraulic system is more critical than in ordinary plumbing. All piping should be carefully cleaned prior to installation to make certain that no scale, dirt or cuttings can enter the System. The pipe or tubing should be deburred after cutting, and threads cut with sharp dies **SD they will make up easily into leak-proof joints**. Pipe Compound or teflon tape should be applied to male threads only; never to female threads. It should be used sparingly and applied at least two threads back from the end of the pipe so that it cannot enter the system. |
| | | potranno essere avvitati facilmente... | Erklärung: nei giunti ermetici.
in caso di giunti filettati, "to make up" viene usato per "avvitare, serrare" (ad esempio per le aste filettate). E' l'azione contraria a "to break out" (svitare).
-------------------------------------------------- Note added at 2 days7 hrs (2006-03-16 10:48:42 GMT) --------------------------------------------------
oppps... volevo dire "aste di perforazione" (in campo petrolifero, etc.) |
| Ausgewählte Antwort von: Barbara M Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie a tutti per il vostro contributo! Buon lavoro, Giulia 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Stunden Antwortsicherheit:   |
| formeranno (facilmente giunti...)
Erklärung: .
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-03-14 08:25:28 GMT) --------------------------------------------------
"up into" semplicemente rinforzano l'idea di "creare un'oggetto nuovo" o qualcosa del genere. Direi che in italiano "formare" rende l'idea appieno.
(La traduzione di joint é la prima che mi veniva in mente.)
| Andrea Re Vereinigtes Königreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 96
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 Stunden Antwortsicherheit:   |
| risulteranno / costituiranno
Erklärung: dei giunti a perfetta tenuta
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2006-03-14 11:44:27 GMT) --------------------------------------------------
due verbi che danno l'idea di fare qualcosa di nuovo, di portare una miglioria
| Gian Italien Spezialgebiet Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 1625
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Tage7 Stunden Antwortsicherheit:   |
| potranno essere avvitati facilmente...
Erklärung: nei giunti ermetici.
in caso di giunti filettati, "to make up" viene usato per "avvitare, serrare" (ad esempio per le aste filettate). E' l'azione contraria a "to break out" (svitare).
-------------------------------------------------- Note added at 2 days7 hrs (2006-03-16 10:48:42 GMT) --------------------------------------------------
oppps... volevo dire "aste di perforazione" (in campo petrolifero, etc.)
| Barbara M Italien Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 16
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Grazie a tutti per il vostro contributo! Buon lavoro, Giulia |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |