Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: grind

Italienisch translation: rettificare



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:grind
Italienisch Übersetzung:rettificare
Eingetragen von:5168
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

06:04 Jun 13, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau / punzonatrice
Englisch Begriff oder Satz: grind
Parlando di utensili di punzonatura e di regolazione della profondità di marcatura:"When you need deeper marking, grind the shim (14) and make it thinner. If you grind 0.05mm, the stamping mark becomes quite deep. "
"To grind the shim" significa letteralmente molar lo spessore in mod da regolare e correggere la lavorazione?
Per esempio successivamente parla anche di:"Shim Adjustment
Please adjust the number of shims (20) by the thickness of the sheet metal."


Grazie mille
5168
Italien
rettificare
Erklärung:
Generalmente è questo. Esistono altre possibilità ma non legate al tuo caso.
Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2008-06-13 06:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda questo link:
"Dopo avere misurato il gioco che doveva essere compensato, il tecnico eseguiva un'operazione di rettifica degli spessori che erano chiamati spessori di regolazione. Dopo l'operazione di rettifica si otteneva il pezzo che correggeva il gioco richiesto."
http://www.lamecogroup.com/it/domande.htm

La frase successiva che indicavi la tradurrei con:
"Regolazione degli spessori
Regolare il numero degli spessori (20) in base allo spessore della lamiera."

In questo caso "regoli" perché decidi il numero, nel caso di grind, rettificare, lo regoli nel senso che, dato uno spessore, lo riduci di dimensione.
Sono due diversi significati di "regolare".


--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-06-17 12:01:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

E' un piacere, Sabrina! Ciao!
Ausgewählte Antwort von:

Silvia Nigretto
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie mille
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +2rettificare
Silvia Nigretto
4rettificare
Antonio Palumbo
3affilareAllergic
3smerigliaremcarmela


  

Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rettificare


Erklärung:
Dizionario tecnico Marolli

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-06-13 06:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ops, con un attimo di ritardo!!!

Antonio Palumbo
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 22
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
affilare


Erklärung:
non credo che sia termine "tecnico" come l'altro,ma credo possa andare bene.

Allergic
Italien
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
smerigliare


Erklärung:
....

mcarmela
Italien
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
rettificare


Erklärung:
Generalmente è questo. Esistono altre possibilità ma non legate al tuo caso.
Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2008-06-13 06:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda questo link:
"Dopo avere misurato il gioco che doveva essere compensato, il tecnico eseguiva un'operazione di rettifica degli spessori che erano chiamati spessori di regolazione. Dopo l'operazione di rettifica si otteneva il pezzo che correggeva il gioco richiesto."
http://www.lamecogroup.com/it/domande.htm

La frase successiva che indicavi la tradurrei con:
"Regolazione degli spessori
Regolare il numero degli spessori (20) in base allo spessore della lamiera."

In questo caso "regoli" perché decidi il numero, nel caso di grind, rettificare, lo regoli nel senso che, dato uno spessore, lo riduci di dimensione.
Sono due diversi significati di "regolare".


--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-06-17 12:01:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

E' un piacere, Sabrina! Ciao!

Silvia Nigretto
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 318
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie mille

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Maria Luisa Dell'Orto
3 Min.
  -> Grazie Maria Luisa e buona giornata!

Zustimmung Olga Buongiorno: Ciao Silvia buona giornata
2 Stunden
  -> Ciao Olga! Scusa ma ho visto il tuo agree solo ora... Buona giornata! silvia
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren