Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch term or phrase: locking stabilization arced rod devices

Italienisch translation: dispositivi di bloccaggio del chiodo curvo di stabilizzazione






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

17:48 Feb 18, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Medical - Medizin: Instrumente
Englisch Begriff oder Satz: locking stabilization arced rod devices
The True TSMS Spinal System is comprised of various sizes of disc pairs that are available in various sizes, pedicle screws, connectors, and locking stabilization arced rod devices.
Laura Gentili
Italien
Italienisch Übersetzung:dispositivi di bloccaggio del chiodo curvo di stabilizzazione
Erklärung:
Credo sia questo.
Buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-02-18 20:31:39 GMT)
--------------------------------------------------

Per curvo qui intendo "ad arco"... o anche "a U"...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-02-23 12:24:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Laura, ma a questo punto... cos'era??
Ciao
Ausgewählte Antwort von:

Potlatch
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
non era questo ma grazie lo stesso
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +1dispositivi di bloccaggio del chiodo curvo di stabilizzazione
Potlatch


  

Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
dispositivi di bloccaggio del chiodo curvo di stabilizzazione


Erklärung:
Credo sia questo.
Buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-02-18 20:31:39 GMT)
--------------------------------------------------

Per curvo qui intendo "ad arco"... o anche "a U"...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-02-23 12:24:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Laura, ma a questo punto... cos'era??
Ciao


Potlatch
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
non era questo ma grazie lo stesso

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gina Ferlisi
12 Stunden
  -> Grazie, Gina :)!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren