Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: (pencil-based) wand

Italienisch translation: matita ottica







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:(pencil-based) wand
Italienisch Übersetzung:matita ottica
Eingetragen von:Maria Antonietta Ricagno
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:09pm Jan 8, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Medical - Medizin: Instrumente / smoke evacuator
Englisch Begriff oder Satz: (pencil-based) wand
ULPA smoke evacuation filters, smoke evacuation pencil, smoke evacuation wand, smoke aspirators, pencil wand attachment

qualche suggerimento per wand?

e.g. http://store.medicalresourceusa.com/bovie-setws.html

grazie

xxxA-Z Trans
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
giogi: 2:49pm Jan 8, 2005: non so come si chiami, ma forse se guardi questo link troverai qualcosa:http://www.valleylab.com/product/es/smoke/accuvac-over.html -
xxxA-Z Trans (asker): 6:15pm Jan 8, 2005: grazie Maria Antonietta - pencil = manipolo
il problema è wand - non può essere la stessa cosa
in effetti c'è un sensore elettrochirurgico sulla punta, e un tubo
tuttavia wand non = sensore ...
come traduco wand? non è un'asta, non ne vedo

giogi: 7:31pm Jan 8, 2005: wand non potrebbe essere quel tubicino metallico contenuto nel tubo di plastica? sto solo immaginando in base alla figura -
xxxA-Z Trans (asker): 7:37pm Jan 8, 2005: credo di sì Giovanna, anche perché non vedo alternative - metallico? sicuramente rigido rispetto a quello flessibile, come si chiama? probabilmente non si chiama in italiano, non ancora...
xxxA-Z Trans (asker): 7:42pm Jan 8, 2005: - - Quindi pencil wand attachment = accessorio xxx del manipolo?

xxxA-Z Trans (asker): 7:43pm Jan 8, 2005: xxx? -
giogi: 7:45pm Jan 8, 2005: magari "anima rigida" o quaòcosa di simile...accessorio con anima rigida...Oriibile eh? -
xxxA-Z Trans (asker): 7:48pm Jan 8, 2005: oddio... non saprei, anche sto wand, come gli viene in mente.. - finché wand era asta - ora è di tutto di +
giogi: 8:07pm Jan 8, 2005: www.ospedalecivicopa.org/ civico/gare/2003/scheda_msn.doc Guarda un po' questo e se non funziona vai su google e digita "manipolo ada anima rigida", non credo di esserti di aiuto, ma "provando e riprovando"...!!!! -
giogi: 8:07pm Jan 8, 2005: scusa..." ad anima rigida" -
xxxA-Z Trans (asker): 8:21pm Jan 8, 2005: :)) - mi sei di grande aiuto poiché abbiamo, si spera, identificato la parte
il link non funziona – su google 0 hit (strano), sul sito, solo www.ospedalecivicopa.org/civico/bandi/... non trovo ../gare... cmq se l'hai trovato, ci sarà

xxxA-Z Trans (asker): 8:23pm Jan 8, 2005: ho trovato - http://www.ospedalecivicopa.org/civico/gare/2003/s2003.htm
hmmm..
xxxA-Z Trans (asker): 8:28pm Jan 8, 2005: OK, con ho scaricato il doc - tuttavia non trovo anima rigida nel documento. cmq è una possibilità

giogi: 8:43pm Jan 8, 2005: Hai ragiona; non c'è anima rigida, soltanto "anima" che potrebbe essere indicativo del fatto che c'è qualcosa dentro. Ora devo uscire...meno male eh? proverò a vedere se riesco a trovare qualcosa domani...Notte! -
xxxA-Z Trans (asker): 8:47pm Jan 8, 2005: grazie - buona serata! -
giogi: 8:44am Jan 9, 2005: Pensavo che, visto che "wand" è anche il tubo rigido della lavatrice (ho chiamato l'idraulico due settimane fa)forse "mmanipolo con tubo rigido" potrebbe essere una soluzione ragionevole -
giogi: 8:53am Jan 9, 2005: o meglio: "tubo rigido con manipolo adattabile" "tubo rigido con manipolo lla base"...Buona domenica! -
xxxA-Z Trans (asker): 8:55am Jan 9, 2005: In effetti, - in base all’immagine, è un semplice tubo rigido – grazie 1000 Giovanna! e buona domenica!

v.s.
Erklärung:
può essere:
matita ottica (come quella che si usa per i codici a barre)
lettore ottico a stelo/matita
pistola ottica/laser (ma questo è nella terminologia dei videogiochi)

spero ti sia utile
Ausgewählte Antwort von:

Maria Antonietta Ricagno
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3v.s.
Maria Antonietta Ricagno


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.s.

Erklärung:
può essere:
matita ottica (come quella che si usa per i codici a barre)
lettore ottico a stelo/matita
pistola ottica/laser (ma questo è nella terminologia dei videogiochi)

spero ti sia utile

Maria Antonietta Ricagno
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 29
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar giogi: E' collegato a un tubo, può darsi , ma cosa dovrebbe servire il lettore ottico? Mah, non fa per me!
25 Min.
  -> sì, se serve per aspirare. pensavo avesse un sensore ottico sulla punta
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren