Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: (H3N2)-like strain

Italienisch translation: ceppo simile all'H3N2







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:(H3N2)-like strain
Italienisch Übersetzung:ceppo simile all'H3N2
Eingetragen von:marina callegari
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:06am Feb 14, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Medical - Medizin: Pharmazie
Englisch Begriff oder Satz: (H3N2)-like strain
Si parla della composizione di un vaccino antinfluenzale:

A/California/7/2004 (H3N2)-like strain (A/New York/55/2004 NYMC X-157 reass.) - (15 µg haemagglutinin/dose)

Non so come rendere quel "like strain". Forse "ceppo del sottotipo H3N2"? Qualcuno sa inoltre cosa significa "reass."?

Grazie a tutti!
Claudia
Claudia Mattaliano
Italien
ceppo simile all'H3N2
Erklärung:
.
Ausgewählte Antwort von:

marina callegari
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie :-)

4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +2ceppo simile all'H3N2
marina callegari
4ceppo H3N2 -likeAlfredo Tutino


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
(h3n2)-like strain ceppo simile all'H3N2

Erklärung:
.

marina callegari
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 378
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie :-)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Luisa Doplicher
2 Min.
  -> grazie

Zustimmung Nic_Malagutti
15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(h3n2)-like strain ceppo H3N2 -like

Erklärung:
puoi anche lasciarlo in inglese, direi.

"reass." dovrebbe essere "riassortante".

per tutte e due le cose, vedi:

http://www.fimmgroma.org/Notizie/365.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-14 13:36:40 GMT)
--------------------------------------------------

mi accorgo di essere stato poco chiaro: voglio dire che secondo me puoi anche lasciare in inglese l'intera espressione "(H3N2)-like strain"

Alfredo Tutino
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 36
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren