Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch term or phrase: from risk....as

Italienisch translation: Vedi frase






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

21:12 Oct 1, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Medical - Medizin (allgemein)
Englisch Begriff oder Satz: from risk....as
ecco la frase completa:
XXX et al. specifically ask wheter the risk accompanying the metabolic syndrome is more tha the sum of its part. this question can be answered in 4 ways. First, risk factors are multiplicative, i.e. risk for ASCVD from risk factors rises geometrically, not linearly, as the number of risk factors increases.
non so come rendere from e as o forse non ho capito il senso !!!
linda p
Italien
Italienisch Übersetzung:Vedi frase
Erklärung:

"In primo luogo, i fattori di rischio tendono a moltiplicarsi, vale a dire, il rischio di ASCVD aumenta in progressione geometrica, e non lineare, via via che cresce il numero dei fattori di rischio".

Almeno secondo me, credo sia necessario eliminare quel "from risk factors" non solo per evitare un'ulteriore ripetizione di un termine già utilizzato più volte, ma anche per rendere la frase più comprensibile.
Ausgewählte Antwort von:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +3Vedi frase
Gaetano Silvestri Campagnano
4in relazione ai fattori di rischio... all'
Mirra_


  

Antworten

15 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
Vedi frase


Erklärung:

"In primo luogo, i fattori di rischio tendono a moltiplicarsi, vale a dire, il rischio di ASCVD aumenta in progressione geometrica, e non lineare, via via che cresce il numero dei fattori di rischio".

Almeno secondo me, credo sia necessario eliminare quel "from risk factors" non solo per evitare un'ulteriore ripetizione di un termine già utilizzato più volte, ma anche per rendere la frase più comprensibile.


Gaetano Silvestri Campagnano
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 326
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Alfredo Tutino: forse non è strettamente "necessario", ma suona senz'altro meglio...
21 Min.
  -> Grazie Alfredo

Zustimmung Andrea Trofino
9 Stunden
  -> Grazie Andrea

Zustimmung Simona Darò: Concordo al 100%
9 Stunden
  -> Grazie Simona
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in relazione ai fattori di rischio... all'


Erklärung:
be' ti dico come metterei... :)

"la probabilità di ACVD in relazione ai fattori di rischio aumenta geometricamente, non linearmente, all'aumentare del numero dei fattori di rischio"

o se odi la ridondanza (ma in questo caso può essere utile per chiarezza) puoi anche concludere ''all'aumentare del loro numero''

Ps. a probabilità si esprime come percentuale, il rischio come numero di eventi ma sono essenzialmente -e statisticamente- la stessa cosa quindi ritengo che in questo caso tu possa usarli come sinonimi :)

Mirra_
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 92
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren