Englisch: pre-attack medication: medications that could confound assessments of analgesiaItalienisch translation: farmaci pre-attacco KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | pre-attack medication: medications that could confound assessments of analgesia | | Italienisch Übersetzung: | farmaci pre-attacco | | Eingetragen von: | Ileana M. Pop |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Medizin (allgemein) | | Englisch Begriff oder Satz: pre-attack medication: medications that could confound assessments of analgesia | Nel protocollo dello studio clinico (su un farmaco contro l'emicrania) che sto traducendo, vengono elencati i farmaci proibiti durante lo svolgimento del trial.
La sessione "pre-attack medication" mi crea difficoltà quando parla di "Any simple analgesic medications or other medications that could confound assessments of analgesia, including but not limited to paracetamol "
Capisco il concetto... ma non è abbastanza.
A cosa si riferisce esattamente?
Grazie ancora!
Ileana |
| | | farmaci pre-attacco | Erklärung: Si tratta dei farmaci che chi soffre di cefalea assume alle prime avvisaglie dell'attacco imminente. Quando si manifestano i sintomi premonitori dell'attacco molti pazienti non aspettano l'attacco vero e proprio ma assumono immediatamente un farmaco pre-attacco.
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2007-08-15 17:25:25 GMT) --------------------------------------------------
ovviamente l'assunzione di tali farmaci può confondere la valutazione dell'effficacia degli analgesici |
| Ausgewählte Antwort von:
Laura Gentili Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenAncora mille grazie! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |