Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: a dry fit to be loose

Italienisch translation: accoppiamento a secco







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:dry fit
Italienisch Übersetzung:accoppiamento a secco
Eingetragen von:Consuelo Marchioni
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:20am Sep 16, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei / refrigerators
Englisch Begriff oder Satz: a dry fit to be loose
Clearance between tubes to be soldered should be from .001” to .006”. It is not practical to actually measure this; however, you do not want a dry fit to be loose.

Cos'è questo dry fit?
Andrea Re
Vereinigtes Königreich
accoppiamento a secco
Erklärung:

Anche se l'argomento non è lo stesso, ho trovato questa definizione di dry fit (http://www.airfieldmodels.com/information_source/glossary/d....):
Dry Fit
Putting parts in place to check their fit prior to gluing them in place permanently.

In un altro sito: http://www.encyclopedia-wiki.org/encyclopedias/construction-...

Definition: Dry fit
Assembling the pieces of a project to check their fit before gluing. Can also refer to the assembled pieces.

http://themodelroom.250free.com/GLOSSARY.HTM
Dry Fit: The "test fitting" of model pieces by physically holding or taping them together without glue to ensure the fit is correct. As a perfect fit between model pieces will not always happen, this method is used to check how much filing and putty work will be required to eliminate seams; to see how much excess plastic from the molding process has to be cut away; or if additional styrene is needed to ensure a correct fit.

Per questo penso che si potrebbe azzardare qualcosa come "accoppiamento a secco" (o accoppiamento prima di saldare/di effettuare la saldatura).
Ausgewählte Antwort von:

Consuelo Marchioni
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie molte Consuelo (e anche a te Alfredo)
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +3accoppiamento a secco
Consuelo Marchioni
3comunque, non è bene che l'accoppiamento abbia troppo giocoAlfredo Tutino


  


Antworten

32 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
accoppiamento a secco

Erklärung:

Anche se l'argomento non è lo stesso, ho trovato questa definizione di dry fit (http://www.airfieldmodels.com/information_source/glossary/d....):
Dry Fit
Putting parts in place to check their fit prior to gluing them in place permanently.

In un altro sito: http://www.encyclopedia-wiki.org/encyclopedias/construction-...

Definition: Dry fit
Assembling the pieces of a project to check their fit before gluing. Can also refer to the assembled pieces.

http://themodelroom.250free.com/GLOSSARY.HTM
Dry Fit: The "test fitting" of model pieces by physically holding or taping them together without glue to ensure the fit is correct. As a perfect fit between model pieces will not always happen, this method is used to check how much filing and putty work will be required to eliminate seams; to see how much excess plastic from the molding process has to be cut away; or if additional styrene is needed to ensure a correct fit.

Per questo penso che si potrebbe azzardare qualcosa come "accoppiamento a secco" (o accoppiamento prima di saldare/di effettuare la saldatura).

Consuelo Marchioni
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie molte Consuelo (e anche a te Alfredo)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Alessandro Marchesello
34 Min.
  -> Grazie!

Zustimmung Filippa Addis: Secondo te può andare bene anche collegamento, o connessione, a secco"?
57 Min.

Zustimmung xxxcj549
2 Tage3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comunque, non è bene che l'accoppiamento abbia troppo gioco

Erklärung:
o addirittura "non è bene che ci sia troppo gioco tra i due tubi"

Il concetto è ovviamente quello proposto a Consuelo. Mi pare che "dry fit" non sia usato specificamente per indicare che l'accoppiamento dev'essere a secco (infatti, quale sarebbe qui un "wet fit"? Nella saldatura di liquidi non se ne usano; e anche quando qualcosa viene portato allo stato fuso, difficilmente si parlerebbe di "wet") - ma semplicemente come termine "standard" (o stereotipato) per indicare l'accoppiamento prima dell'applicazione del procedimento che poi dovrà sigillarlo (con o senza apporto di ulteriore materiale).

Forse vale la pena di pensarci

Alfredo Tutino
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren