Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ber

Italienisch translation: ber







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:ber
Italienisch Übersetzung:ber
Eingetragen von:Flavia Cubeddu
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:43pm Oct 9, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei
Englisch Begriff oder Satz: ber
It is a formula related to Allowable stress for bolting. Sigma ber.tbolt = 716.4 MPa
Thanks a lot
Flavia Cubeddu
Kanada
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Valeria Faber: 4:36pm Oct 9, 2006: are you sure it's not *bar*?

Gian: 9:03pm Oct 9, 2006: non si può sapere qualcosa di più? Perché l'argomento è "casting", quando si parla di argomenti di meccanica (allowable stress) e perché viene indicata una pressione?
Flavia Cubeddu: 3:16am Oct 10, 2006: Purtroppo non ne ho la minima idea. Il testo e' un documentaccio fatto di termini secchi e un mondo di formule. Non credo tra l' altro sia un errrore di battitura perche' il termine compare in diverse pagine........

ber
Erklärung:
è un acronimo, mi sa che viene lasciato proprio cosi

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-10-09 19:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

significa Basic Encoding Rules

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2006-10-11 18:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

purtroppo non ho trovato niente altro; ho messo un thread su un forum specializzato...ecco cosa mi hanno risposto: "Probably a typing mistake. ber could actually be per, ie. the stress per bolt, ie. for each bolt"
Ausgewählte Antwort von:

Anca Petrescu
Rumänien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dopo varie tribolazioni, il cliente ha accondisceso che andava lasciato cosi.......non ho parole!
Grazie a tutti comunque
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +1ber
Anca Petrescu


  


Antworten

4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
ber

Erklärung:
è un acronimo, mi sa che viene lasciato proprio cosi

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-10-09 19:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

significa Basic Encoding Rules

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2006-10-11 18:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

purtroppo non ho trovato niente altro; ho messo un thread su un forum specializzato...ecco cosa mi hanno risposto: "Probably a typing mistake. ber could actually be per, ie. the stress per bolt, ie. for each bolt"


    Quelle: http://www.math.grinnell.edu/~stone/courses/networks/acronym...
Anca Petrescu
Rumänien
Muttersprache: Rumänisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dopo varie tribolazioni, il cliente ha accondisceso che andava lasciato cosi.......non ho parole!
Grazie a tutti comunque

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Hebat-Allah El Ashmawy
1 Stunde
  -> grazie

Neutraler Kommentar Gian: ma che attinenza ha ciò con una sollecitazione?
1 Stunde

Neutraler Kommentar Vittorio Preite: Espresso in Mega Pascal?
17 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren