Englisch: field constructionItalienisch translation: costruzione (in situ/in loco) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | field construction | | Italienisch Übersetzung: | costruzione (in situ/in loco) | | Eingetragen von: | Gianluca Marras |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Tech/Engineering - Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei / steel pipes | | Englisch Begriff oder Satz: field construction | Qualcuno mi può dare un suggerimento? Grazie in anticipo ecco qui il contesto: "in order to improve a field construction efficiency by reducing a transportation efficiency....."
|
| | | costruzione (in situ/in loco) | Erklärung: Questa è la mia opinione.
Probabilmente vogliono dire che una cosa è progettare e realizzare tubi di un certo tipo un'altra è poi "assemblarli", eseguire il montaggio/costruzione in loco, nel posto in cui verranno utilizzati.
In Google ho trovato alcuni esempi che parlavano semplicemente di "costruzione".
Ad esempio:
http://www.snamprogetti.it/media_gallery/brochure/Saipem_at_...
Trovo: "ENGINEERING, PROCUREMENT AND
FIELD CONSTRUCTION (EPC),"
Se, nel sito Saipem (http://www.snamprogetti.it/), guardo il glossario che mi indica il significato dell'abbreviazione EPC, trovo:
"EPC (Engineering, Procurement, Construction): contratto tipico del settore Costruzioni Terra avente per oggetto la realizzazione di impianti nel quale la società fornitrice del servizio svolge le attività di ingegneria, approvvigionamento dei materiali e di ____costruzione___. Si parla di “contratto chiavi in mano” quando l’impianto è consegnato pronto per l’avviamento ovvero già avviato. "
http://www.snamprogetti.it/module.asp?pag=glossario
-------------------------------------------------- Note added at 5 giorni (2008-06-18 06:28:50 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Grazie Gianluca! |
| Ausgewählte Antwort von:
Silvia Nigretto Italien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendengrazie mille. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| costruzioni sul campo
Sprachvariante: costruzioni in campo
Erklärung: http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/tech_engineerin...
| |
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| costruzione (in situ/in loco)
Erklärung: Questa è la mia opinione.
Probabilmente vogliono dire che una cosa è progettare e realizzare tubi di un certo tipo un'altra è poi "assemblarli", eseguire il montaggio/costruzione in loco, nel posto in cui verranno utilizzati.
In Google ho trovato alcuni esempi che parlavano semplicemente di "costruzione".
Ad esempio:
http://www.snamprogetti.it/media_gallery/brochure/Saipem_at_...
Trovo: "ENGINEERING, PROCUREMENT AND
FIELD CONSTRUCTION (EPC),"
Se, nel sito Saipem (http://www.snamprogetti.it/), guardo il glossario che mi indica il significato dell'abbreviazione EPC, trovo:
"EPC (Engineering, Procurement, Construction): contratto tipico del settore Costruzioni Terra avente per oggetto la realizzazione di impianti nel quale la società fornitrice del servizio svolge le attività di ingegneria, approvvigionamento dei materiali e di ____costruzione___. Si parla di “contratto chiavi in mano” quando l’impianto è consegnato pronto per l’avviamento ovvero già avviato. "
http://www.snamprogetti.it/module.asp?pag=glossario
-------------------------------------------------- Note added at 5 giorni (2008-06-18 06:28:50 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Grazie Gianluca!
| Silvia Nigretto Italien Spezialgebiet Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |