Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: rail-launched

Italienisch translation: lanciato da (piattaforma a) rotaia






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:rail-launched
Italienisch Übersetzung:lanciato da (piattaforma a) rotaia
Eingetragen von:Morena Nannetti
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

08:10 Apr 21, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Militär/Verteidigung
Englisch Begriff oder Satz: rail-launched
Ecco la frase:
The YY missile was rail-launched from the aircraft at an altitude of 23,000 ft.

Viene quindi lanciato dall'aereo, ma con l'ausilio di un "rail" che non so come vada reso in questo contesto.

Grazie
Morena Nannetti
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Valeria Faber: 08:33 Apr 21, 2008: secondo me significa che non è stato "sganciato", bensì sparato da una piattaforma con rotaia di guida... :-(
Valeria Faber: 08:34 Apr 21, 2008: guarda la foto qui: http://www.aereimilitari.org/forum/index.php?showtopic=4572&...
Valeria Faber: 08:37 Apr 21, 2008: praticamente il missile non si trova nella stiva, ma all'esterno, sotto le ali...
Morena Nannetti: 08:45 Apr 21, 2008: Ciao Valeria, ottima spiegazione, anch'io pensavo ad una sorta di "stazione di lancio' con rotaia, metti la tua risposta, non solo per l'assegnazione dei punto, ma per poter mettere il termine nel glossario. Grazie ancora

lanciato da piattaforma a rotaia
Erklärung:
non sono certissima che il termine sia corretto, perché ho trovato anche "semi-annegato" e non è che sia proprio esperta nel campo!

--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2008-04-21 09:05:40 GMT)
--------------------------------------------------

ti metto qua sotto la definizione di "semi-annegato" e poi decidi tu...
Esattamente quello che la parola dovrebbe far intendere...
I missili ai 4 agganci sotto la fusoliera dell'EF-2000 sono semi-annegati (o semi-conformal) perchè sotto la fusoliera ci sono degli incavi che riproducono la forma dei missili, in cui questi vengono parzialmente inseriti (o...annegati), evitando così di agganciarli a un pilone.
In questo modo di riduce la superficie bagnata dal flusso d'aria e la resistenza aerodinamica...e inoltre si da una mano al contenimento della traccia radar che oggi è così importante.
Soluzioni simili si trovano su F-14, Tornado ADV, Phantom II...e altri ancora.
I 4 agganci sotto il Typhoon possono accogliere sia gli Amraam che i nuovi Meteor (questi ultimi in effetti sono stati progettati con dimensioni, superfici aerodinamiche e configurazione delle prese d'aria che si adattano perfettamente ad essi).


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-21 09:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

trovato e il sito è attendibile (!)

L’adozione del missile Aria-Aria AIM-7 “Sparrow” a guida semiattiva impose la rimozione del cannoncino per alloggiare i sistemi di guida del missile stesso. Questa versione offriva 5 punti di attacco per carichi esterni: un pilone ventrale da 907 Kg, due sub-alari da 454 Kg e **due rotaie alle estremità alari** per missili aria-aria, sostituibili con serbatoi ausiliari
http://195.94.151.30/SitoAM/Default.asp?idnot=5363&idsez=66&...
Ausgewählte Antwort von:

Valeria Faber
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie infinite!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3lanciato da piattaforma a rotaia
Valeria Faber


  

Antworten

51 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lanciato da piattaforma a rotaia


Erklärung:
non sono certissima che il termine sia corretto, perché ho trovato anche "semi-annegato" e non è che sia proprio esperta nel campo!

--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2008-04-21 09:05:40 GMT)
--------------------------------------------------

ti metto qua sotto la definizione di "semi-annegato" e poi decidi tu...
Esattamente quello che la parola dovrebbe far intendere...
I missili ai 4 agganci sotto la fusoliera dell'EF-2000 sono semi-annegati (o semi-conformal) perchè sotto la fusoliera ci sono degli incavi che riproducono la forma dei missili, in cui questi vengono parzialmente inseriti (o...annegati), evitando così di agganciarli a un pilone.
In questo modo di riduce la superficie bagnata dal flusso d'aria e la resistenza aerodinamica...e inoltre si da una mano al contenimento della traccia radar che oggi è così importante.
Soluzioni simili si trovano su F-14, Tornado ADV, Phantom II...e altri ancora.
I 4 agganci sotto il Typhoon possono accogliere sia gli Amraam che i nuovi Meteor (questi ultimi in effetti sono stati progettati con dimensioni, superfici aerodinamiche e configurazione delle prese d'aria che si adattano perfettamente ad essi).


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-21 09:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

trovato e il sito è attendibile (!)

L’adozione del missile Aria-Aria AIM-7 “Sparrow” a guida semiattiva impose la rimozione del cannoncino per alloggiare i sistemi di guida del missile stesso. Questa versione offriva 5 punti di attacco per carichi esterni: un pilone ventrale da 907 Kg, due sub-alari da 454 Kg e **due rotaie alle estremità alari** per missili aria-aria, sostituibili con serbatoi ausiliari
http://195.94.151.30/SitoAM/Default.asp?idnot=5363&idsez=66&...


    Quelle: http://www.aereimilitari.org/forum/index.php?showtopic=4572&...
Valeria Faber
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie infinite!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren