Englisch: commissioned regimentsItalienisch translation: reggimenti incaricati/armati KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | commissioned regiments | | Italienisch Übersetzung: | reggimenti incaricati/armati | | Eingetragen von: | Andreina Baiano |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Militär/Verteidigung / Military | | Englisch Begriff oder Satz: commissioned regiments | Come se non bastasse l'angoscia e l'orrore che provo in questi giorni, sto traducendo un testo (Storia del '700), che descrive una cruenta battaglia. La frase è la seguente:
'The X were the oldest of the commissioned regiments.' Come tradurreste quel 'commissioned'? |
| | | armati | Erklärung: a cui è affidato il comando
-------------------------------------------------- Note added at 2003-03-21 17:35:19 (GMT) --------------------------------------------------
Dal Garzanti:
agg.
1 munito di autorità, delegato
2 (nave) armata ed equipaggiata.
commissioned officer
s. (mil., gb) ufficiale (nominato da autorità regia o statale).
-------------------------------------------------- Note added at 2003-03-21 17:38:00 (GMT) --------------------------------------------------
Sempre dal Garzanti:
Lemma: to commission
Definizione: v.tr.
1 (iv) incaricare: to - s.o. to do sthg., incaricare qlcu. di fare qlco.; to be commissioned to do sthg., essere incaricato di fare qlco.
2 ordinare, commissionare (a un artista): work commissioned by the publisher, opera commissionata dall\'editore
3 delegare a una funzione, investire di una autorità
4 (mar.) nominare comandante di una nave; assumere il comando (di una nave, da parte di ufficiale)
5 (mar.) armare (una nave da guerra)
6 (mil.) dare il brevetto di ufficia-
le a.
Quindi, siccome pare che \"armare\" si riferisca per lo più alle navi, potresti dire \"incaricati\", \"nominati\"... |
| Ausgewählte Antwort von:
Andreina Baiano Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie a tutti per i suggerimenti e le spiegazioni (Kaiserina). Credo che nel mio caso la traduzione migliore sia 'incaricati'.
Ciao 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
| armati
Erklärung: a cui è affidato il comando
-------------------------------------------------- Note added at 2003-03-21 17:35:19 (GMT) --------------------------------------------------
Dal Garzanti:
agg.
1 munito di autorità, delegato
2 (nave) armata ed equipaggiata.
commissioned officer
s. (mil., gb) ufficiale (nominato da autorità regia o statale).
-------------------------------------------------- Note added at 2003-03-21 17:38:00 (GMT) --------------------------------------------------
Sempre dal Garzanti:
Lemma: to commission
Definizione: v.tr.
1 (iv) incaricare: to - s.o. to do sthg., incaricare qlcu. di fare qlco.; to be commissioned to do sthg., essere incaricato di fare qlco.
2 ordinare, commissionare (a un artista): work commissioned by the publisher, opera commissionata dall\'editore
3 delegare a una funzione, investire di una autorità
4 (mar.) nominare comandante di una nave; assumere il comando (di una nave, da parte di ufficiale)
5 (mar.) armare (una nave da guerra)
6 (mil.) dare il brevetto di ufficia-
le a.
Quindi, siccome pare che \"armare\" si riferisca per lo più alle navi, potresti dire \"incaricati\", \"nominati\"...
| | Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie a tutti per i suggerimenti e le spiegazioni (Kaiserina). Credo che nel mio caso la traduzione migliore sia 'incaricati'.
Ciao |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
44 Min. Antwortsicherheit:  |
13 Stunden Antwortsicherheit:   |
22 Stunden Antwortsicherheit:   |
| reggimenti in effettivo
Erklärung: nel gergo militare essere in effettivo vuol dire fare parte di...ed essere pronti a...In questo caso credo che voglia dire che i reggimenti X erano piú antichi in effettivo all'esercito, ossia pronti alla battaglia. Ma non sono un militarista, sono un pacifista(come dal mio nome).
-------------------------------------------------- Note added at 2003-03-22 15:51:36 (GMT) --------------------------------------------------
Cassell\'s dictionary: commissioned officer = ufficiale in effettivo
| paolopaci Vereinigte Staaten PRO-Punkte in Kategorie: 6
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Tage14 Stunden Antwortsicherheit:   |
| la differenza tra commissioned e non-com officers
Erklärung: Non so come si chiama in italiano, ma posso spiegare la differenza:
Una "Queen's Commission" è quando un'ufficiale firma una specie di contratto direttamente con la Regina (tramite il militare) e diventa un tenente, capitano, o altro (maggiore, ecc). Un'ufficiale "non-commissioned" è un "warrant officer" o anche sargente che ha un ranking alto ma non ha firmato questo specie di contratto.
A commissioned regiment _could_ therefore be a regiment containing all commissioned soldiers, which seems kind of strange to me, but maybe in the 1700s there was such a thing.
Visto che non c'è più la familia reale in Italia non so quale sarebbe l'equivalente moderno, ma sicuramente nel '700 c'era.
HTH
katy
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |