Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch term or phrase: death knoll

Italienisch translation: segnare la sua fine






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

20:12 Oct 25, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Sonstige / modi di dire
Englisch Begriff oder Satz: death knoll
No riesco a trovare una traduzione efficace per questo modo di dire nel contesto:

"moving personalized medicine into the world of living people, practicing doctors and decrepit healthcare systems is pronounced as the ultimate ***death knoll*** in the field, even before it has been launched."

L'unica cosa che mi viene in mente è "colpo di grazia", che ne pensate?
Grazie
Filippa
Filippa Addis
Italien
Italienisch Übersetzung:segnare la sua fine
Erklärung:
anche colpo di grazia no è male, ma se vuoi un'alternativa...
Ausgewählte Antwort von:

Luisa Piussi
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +3segnare la sua fineLuisa Piussi
4fallimento
Linda 969
3cronaca di una morte annunciataDaniela Zambrini
3l'ultimo tocco della campana a morto
Leonardo Marcello Pignataro
3la tomba
Easytrad di Pamela Brizzola


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
segnare la sua fine


Erklärung:
anche colpo di grazia no è male, ma se vuoi un'alternativa...

Luisa Piussi
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Michèle Ménard: Volevo proporre colpo di grazia, ma mi hai preceduta ;-) Ops, hai ragione! Comunque, mi sembra la soluzione più adatta al contesto, anche se non è letterale.
11 Stunden
  -> veramente colpo di grazia è di Filippa stessa che chiedeva conferma :-) io sarei per una forma più pacata perché l'inglese corrisponde alla campana da morto di LMP, ma purtroppo non è breve e immediata come in inglese. grazie comunque

Zustimmung Chiara di Benedetto Brown
13 Stunden
  -> grazie

Zustimmung Lorenzo Lilli
14 Stunden
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la tomba


Erklärung:
Altra soluzione:
... considerato/i la tomba del settore, ancor prima di...


Easytrad di Pamela Brizzola
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 131
Login to enter a peer comment (or grade)


36 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
l'ultimo tocco della campana a morto


Erklärung:
Un'idea per mantenere il riferimento a "knoll/knell"

Leonardo Marcello Pignataro
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 43
Login to enter a peer comment (or grade)


54 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cronaca di una morte annunciata


Erklärung:
considerando la frase successiva "even before it has been launched"

Daniela Zambrini
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 50
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fallimento


Erklärung:
*determinarne il definitivo fallimento*

btw ho trovato l'editorial, mi sarà utile per un progetto e quindi grazie !

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-10-25 21:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

forse *definitivo affossamento* ?

Linda 969
Italien
Muttersprache: Italienisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 85
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren