Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: sandblast stencils

Italienisch translation: maschere/stencil per sabbiatura







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:sandblast stencils
Italienisch Übersetzung:maschere/stencil per sabbiatura
Eingetragen von:luskie
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:12pm May 20, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - Papier/Papierherstellung
Englisch Begriff oder Satz: sandblast stencils
mailing kits, consisting of labels, tape and wrapping paper, pressure sensitive tapes for home use and for sandblast stencils for use in monument and sign industries;
verdiana
Italien
maschere per sabbiatura
Erklärung:
secondo me il 'for' che precede sandblast è di troppo...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 9 mins (2005-05-21 10:21:44 GMT)
--------------------------------------------------

non è il mio campo, quindi mi rivolgo a google, che non è la bibbia ma qualche indicazione può darla: trovo 30 volte \'maschere per sabbiature\' e 1 volta \'stencil per sabbiature\'. se è per questo si trova anche 1 \'stencil per sandblast\' :o)
Ausgewählte Antwort von:

luskie
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie anche a Daniela, io devo tradurre il più possibile in italiano cercando di evitare parole inglesi e quindi penso che la tua interpretazione vada benissimo, grazie ancora!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +2stencil per sabbiatura
Daniela Zambrini
3 +2maschere per sabbiatura
luskie


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
stencil per sabbiatura

Erklärung:
*stencil* lo lascerei proprio così, perchè lo stencil è una mascherina ... ma la mascherina per sabbiatura è un dispositivo di protezione per il viso

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2005-05-20 22:54:09 GMT)
--------------------------------------------------

Il link si riferisce ad un plotter per tagliare materiali diversi con precisione e dice
\"Stencil per sabbiatura, materiali rigidi come le pellicole opache ad alta densità o il vinile fluorescente o le pellicole sottili, tutti possono essere tagliati con la massima precisione\"


    Quelle: http://www.plott.it/product.php?id_prod=15&wl=2
Daniela Zambrini
Italien
Muttersprache: Englisch, Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar luskie: anch'io l'ho trovato anche come stencil, ma se apri il link che ho dato sopra trovi che maschere per sabbiatura è usato per indicare esattamente la stessa cosa
9 Min.
  -> :-) capisco ma quando avevo aperto la domanda per rispondere la tua risposta non era ancora apparsa, la mia riflessione era legata alla mia scelta di lasciare stencil in inglese non alla tua soluzione

Zustimmung Alberta Batticciotto: pur condividendo il fatto di non lasciare termine in inglese, stencil è capito da tutti. Utilizzando il termine maschera non si riesce a specificare a cosa serva
7 Stunden

Zustimmung verbis: con daniela
13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
maschere per sabbiatura

Erklärung:
secondo me il 'for' che precede sandblast è di troppo...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 9 mins (2005-05-21 10:21:44 GMT)
--------------------------------------------------

non è il mio campo, quindi mi rivolgo a google, che non è la bibbia ma qualche indicazione può darla: trovo 30 volte \'maschere per sabbiature\' e 1 volta \'stencil per sabbiature\'. se è per questo si trova anche 1 \'stencil per sandblast\' :o)


    Quelle: http://www.google.it/search?hl=it&ie=ISO-8859-1&q=%22mascher...
luskie
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie anche a Daniela, io devo tradurre il più possibile in italiano cercando di evitare parole inglesi e quindi penso che la tua interpretazione vada benissimo, grazie ancora!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrea Re: il Mc graw dice "granigliatura" per sanblast (lo zanichelli sabbiatura)
45 Min.

Neutraler Kommentar Alberta Batticciotto: pur condividendo il fatto di non lasciare termine in inglese, stencil è capito da tutti. Utilizzando il termine maschera non si riesce a specificare a cosa serva
7 Stunden

Zustimmung Angela Arnone: su maschere per sabbiatura, ma il "for" serve!
9 Stunden
  -> grazie a tutti e 3: non è il mio campo, quindi i vostri commenti sono più che mai importanti!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren