Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: nitrogen sweep

Italienisch translation: polmonazione






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:nitrogen sweep
Italienisch Übersetzung:polmonazione
Eingetragen von:Kira Laudy
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

09:18 Nov 25, 2007Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Antwort an anderer Stelle gefunden

Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - Petrochemie, Technik/Wissenschaft / refinery
Englisch Begriff oder Satz: nitrogen sweep
Contesto:
Should chemical cleaning costs for process units being prepared for turnaround be charged to turnaround expense or routine maintenance (for example, nitrogen sweep or acidification of alkylation units)?

Secondo me, si tratta di polmonazione. Chi mi conferma per cortesia? GIA
ciao Kira
Kira Laudy
Niederlande
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Kira Laudy: 08:55 Nov 26, 2007: Ragazzi, il cliente mi ha appena confermato che si tratta di polmonazione e pertanto polmonazione resta. Vi ringrazio tutti per i consigli dati e devo dire cha il ragionamento di ALfredo era il più corretto: noon si trattava di rimuovere l/azoto, ma di rimuovere l'ossigeno, mediante gas inerte (l'azoto appunto). Grazie ancora e ciao Kira



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +2spurgo con azotoAlfredo Tutino
4denitrogenazione;deazotazione;rimozione azoto
Giovanni Pizzati
3denitrificazione
Potlatch
3lavaggio con azotoadathos


  

Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
denitrogenazione;deazotazione;rimozione azoto


Erklärung:
Ti bastano questi sinonimi?

Giovanni Pizzati
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 30

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Alfredo Tutino: solo che non si tratta di rimuovere l'azoto: si tratta di usare una corrente di azoto per rimuovere altri gas - che contrariamente all'azoto sono infiammabili o corrosivi o reattivi o comunque indesiderati...
22 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
spurgo con azoto


Erklärung:
o "in corrente di azoto" o qualcosa del genere

Mi pare che non si tratti propriamente di polmonazione - che serve a mantenere in condizioni di sicurezza serbatoi e altre apparecchiature durante il loro normale funzionamento, come si capisce ad esempio da

http://ingchim.ing.uniroma1.it/~mazzarot/pagina%20mia%20inte...

ma di una operazione "una tantum" che viene effettuata quando si devono sostituire (turnaround) certi tipi di unità di processo: cioè quando una cert unità deve venire disconnessa dalla linea di produzione e sostituita con un'altra. Per ragioni di sicurezza, gli eventuali residui di gas infiammabili o corrosivi o comunque reattivi devono essere asportati, e generalmente lo si fa facendo passare nell'apparecchiatura una corrente di azoto. - gas relativamente inerte e poco costoso.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-25 13:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

un'altra possibilità è forse "pulizia in corrente di azoto"

Alfredo Tutino
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Potlatch: Metto un agree pechè il tuo ragionamento mi ha portato su un'altra strada, e ti sei avvicinato più di tutti:non è proprio uno "spurgo", ma una "inertizzazione". Vedi i link che ho inserito nella mia risposta; che ne pensi?
34 Min.
  -> il tuo primo link non mi funziona - quanto al secondo, se avessi visto la domanda avrei proposto "(trattamento in) corrente di idrogeno". In generale "sweep" da il senso di un flusso, o corrente, di gas che "spazza" un tubo, apparecchiatura, ecc.

Zustimmung adathos
51 Min.
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lavaggio con azoto


Erklärung:
Condivido pienamente quanto detto da alfredo, stiamo parlando di operazioni di manutenzione e penso che 'spurgo' renda già molto bene l'idea. Propongo cmq anche questa alternativa, che mi sembra altrettanto corretta e chiara.
Un gas sweep io lo intendo sempre come un trattamento (discontiuo) avente funzione ripulente/rigenerante, sia di natura fisica (mediante diluizione, come in questo caso) che chimica (come nel caso dell'hydrogen sweep di cui si è già discusso).


adathos
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
denitrificazione


Erklärung:
...o rimozione dell'azoto. Non so se possa aiutarti. Ciao e buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-11-25 11:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Denitrificazione Processo di eliminazione degli ossidi di azoto trasformandoli in azoto elementare ed acqua.

Polmonazione
La polmonazione con azoto è un sistema sicuro e flessibile per mantenere uno strato protettivo di gas inerte sulle sostanze in questione. L’umidità e l’aria nello spazio di testa è rimossa da azoto ad elevata purezza. Un sistema di valvole di controllo assicura che il serbatoio sia vuotato e riempito nella massima sicurezza , garantendo che il contenuto di azoto venga automaticamente compensato per mantenere un atmosfera protettiva.

Basandosi sul significato di sweep=spazzare, e sulla falsariga delle precedenti risposte, penso che il significato esatto del termine da te richiesto sia proprio "denitrificazione".


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-11-25 11:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche:http://www.proz.com/kudoz/56023

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-11-25 13:54:39 GMT)
--------------------------------------------------

La ricerca sembra finita: http://www.lmtinfo.com/articles/loadarticle.cfm?aid=F3A522F2...
In questo link nitrogen sweep e nitrogen blanketing vengono citate come essere la stessa cosa.

Nitrogen blanketing is therefore carried out to generate a non-combustible atmosphere with low oxygen contents. To achieve this, the centrifuge or tank is purged with a controlled stream of nitrogen to keep the oxygen level below the Limiting Oxygen Concentration (LOC

http://www.boc.ebcnet.co.uk/nitrogen/applications/index.html conferma . Metto un agree ad Alfredo e ti propongo **inertizzazione con azoto**.


    Quelle: http://dsii.dsi.unifi.it/~marsili/PPT/5_Cinetiche_Azoto.pdf
Potlatch
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 23

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Alfredo Tutino: polmonazione e denitrificazione sono cose differenti. Nella polmonazione, l'azoto è usato come gas (relativamente) inerte, per prevenire reazioni chimiche indesiderate; denitrificazione è la serie di reazioni di riduzione degli ossidi di azoto.
54 Min.
  -> Le ho accostate per aiutare Kira a scegliere nel suo contesto. La mia risposta è comunque Denitrificazione.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren