Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ASA/blacks and whites

Italienisch translation: ASA/contrasto bianco e nero



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:ASA/blacks and whites
Italienisch Übersetzung:ASA/contrasto bianco e nero
Eingetragen von:Valeria Faber
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:03pm May 21, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik)
Englisch Begriff oder Satz: ASA/blacks and whites
Shooting at night the way we are doing does require a very fast film, it’s about 500 ASA which is very fast. I could actually shoot probably at a 1000 ASA and still it would look good without pushing it. It’s an excellent film, they’ve made wonderful progress in adding latitude both to the top and bottom of the film, which means that you see into the blacks better and you see whites better.

Come tradurreste l'unità ASA? E' da lasciare cosi o è meglio renderla in quantità ISO? Inoltre, come tradurreste l'ultima frase?
GRAZIE DI CUORE!!!!
Giada Aramu
Italien
ASA/contrasto bianco e nero
Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2008-05-21 13:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

ASA rimane invariato...

e secondo me l'ultima frase significa che vengono annullati in parte i toni di grigio e accentuati i "bianchi" e i "neri"

In fotografia, più la pellicola è sensibile (valore alto di ASA) più si accentuano i contrasti, la fotografia ha contrasti meno morbidi e la morbidezza è dovuta dalle numerose sfumature o gradazioni di grigio.

Spero di essere stata utile (ma soprattutto ...chiara) :-)
Ausgewählte Antwort von:

Valeria Faber
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
siete stati utilissimi tutti e tre! Grazie mille davvero! Ho scelto questa soluzione perchè era quella che il cliente si aspettava soprattutto per la questione degli ASA... Grazie ancora!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +2ASA/contrasto bianco e nero
Valeria Faber
4ISO/ migliore riproduzione dei bianchi e dei neri
Mario Calvagna
3ISO + v.s.Manuela Ferrari


  

Antworten

22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
asa/blacks and whites ASA/contrasto bianco e nero

Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2008-05-21 13:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

ASA rimane invariato...

e secondo me l'ultima frase significa che vengono annullati in parte i toni di grigio e accentuati i "bianchi" e i "neri"

In fotografia, più la pellicola è sensibile (valore alto di ASA) più si accentuano i contrasti, la fotografia ha contrasti meno morbidi e la morbidezza è dovuta dalle numerose sfumature o gradazioni di grigio.

Spero di essere stata utile (ma soprattutto ...chiara) :-)

Valeria Faber
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
siete stati utilissimi tutti e tre! Grazie mille davvero! Ho scelto questa soluzione perchè era quella che il cliente si aspettava soprattutto per la questione degli ASA... Grazie ancora!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Manuela Dal Castello: distinguere meglio i toni scuri e i toni di bianco
23 Min.
  -> le pellicole di questo tipo danno grandi contrasti... grazie!

Zustimmung viva96
8 Stunden
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
asa/blacks and whites ISO + v.s.

Erklärung:
Da quello che ho trovato direi che dovresti usare gli ISO. Ecco i riferimenti:

http://it.wikipedia.org/wiki/Velocit%C3%A0_della_pellicola (qui dice che la scala ASA è stata ufficialmente abbandonata e che la scala ISO raggruppa sia la ASA che la DIN)
http://www.scalve.it/fotografia/9-PELLICOLE.htm (qui te le presenta tutte e tre e puoi vedere le differenze)

Per quanto riguarda l'ultima frase, io direi: "È una pelliccola eccellente, a cui è stata aggiunta latitudine sia nella parte superiore che inferiore, permettendo così di vedere meglio i bianchi e i neri".
Ti riporto un riferimento relativo alla latitudine delle pellicole: http://web.tiscalinet.it/visionage/corsofotografia/pellicole... (vedi "Latitudine di posa").

Spero ti sia di aiuto! Buon lavoro!


Manuela Ferrari
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asa/blacks and whites ISO/ migliore riproduzione dei bianchi e dei neri

Erklärung:
Chiaramente come gli altri concordo anche io che ASA va sostituito con ISO
Per quanto riguarda bianchi e neri io tradurrei da "which" in poi con:
con una migliore riproduzione del toni bianchi e dei toni neri

Mario Calvagna
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren