Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: two drinks behind

Italienisch translation: essere troppo sobrio rispetto a noi






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:to be two drinks behind us
Italienisch Übersetzung:essere troppo sobrio rispetto a noi
Eingetragen von:FrancescoP
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:08 Jan 8, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Dichtung und Belletristik / Literature
Englisch Begriff oder Satz: two drinks behind
Un suggerimento per rendere in italiano questa espressione: "two drinks behind". Ecco il contesto:

"He's a miserable so-and-so if he doesn't get things how he likes them. I always say he was born two drinks behind, you know what I mean? No coincidence he ended up working for the tax".
FrancescoP
Vereinigte Staaten
e' tutta una questione di punto di vista!
Erklärung:
Si tratta infatti di un dialogo e bisognerebbe sapere che tipo e' la persona che parla.
Infatti chi e' two or three drinks ahead (grazie Rosemarye per la citazione del grande Bogart, "hard-boiled" pero', ricordiamocelo) potrebbe anche lui essere un miserable alcolizzato, no?

Ho trovato questa citazione in rete:
It is time to speak of the virtues of the English tavern. For someone like a writer, spending most of every day alone, living inside his own head, with no colleagues to talk to, a good pub is a clearing house for information, a place to express opinions that are not too contentious, where you drop the word when you need a job done, where you come blinking into the hum-drum world. Best of all, pubs sell alcohol. It has been said (I think of the Welsh) that some races are born two large whiskies ahead of everybody else, and I would not argue with the proposition that some of us (myself included) were born two drinks behind.

Anche nella citazione di Bogart il mondo e' troppo sobrio, no ha bevuto abbastanza.

Eviterei una esplicita connotazione negativa e visto il riferimento implicito a Bogart, forse sarebbe il caso di trovare una soluzione abbastanza letterale.
"Non e' nato alticcio..."
"Lo dico sempre che 'e nato troppo sobrio rispetto a noi..."

saluti a tutti
paola l m

Ausgewählte Antwort von:

Paola Ludovici MacQuarrie
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Premetto che tutte le risposte sono stete molto utili e pertinenti. Ringrazio particolarmente Rosemarye perché sono sempre stato un lettore appassionato di Raymond Chandler e, ovviamente, un ammiratore di Humpry Bogart, attore che meglio di ogni altro ha saputo impersonare il mitico Marlowe sul grande schermo (persino meglio del mitico Robert Mitchum).

Infine, volevo ringraziare Paola per la preziosa ricerca.

Buon lavoro a tutti,

FP
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +7essere un guastafeste
Gilda Manara
4 +2e' tutta una questione di punto di vista!
Paola Ludovici MacQuarrie
4è nato tra due bicchieri
Emanuela Damiani


  

Antworten

52 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
essere un guastafeste


Erklärung:
Essere "two drinks behind" viene usato per definire una persona che in compagnia non ha bevuto come gli altri e quindi non partecipa allo stesso grado di allegria generale - io lo renderei con guastafeste, musone, ecc.

Gilda Manara
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung gianfranco
33 Min.

Zustimmung dieter haake
52 Min.

Zustimmung Giovanni Guarnieri MITI, MIL: sì, il proverbiale "killjoy"
1 Stunde

Zustimmung Bruno Capitelli
1 Stunde

Zustimmung Bilingualduo: a party pooper, insomma.
1 Stunde

Zustimmung Marco Oberto
6 Stunden

Zustimmung Blue Ink: deve significare essere 'fuori squadra',facendo una ricerca mi sono imbattuta in questa frase, pare sia di Bogart "the whole world is about three drinks behind"http://www.bartleby.com/63/70/4870.html;
19 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
è nato tra due bicchieri


Erklärung:
Il padre era un poco di buono e è stato concepito mentre quest'ultimo era in stato di ubriacchezza : ne risulta un temperamento mediocre,ideale, secondo l'autore, per fare il passacarte.

Emanuela Damiani
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
e' tutta una questione di punto di vista!


Erklärung:
Si tratta infatti di un dialogo e bisognerebbe sapere che tipo e' la persona che parla.
Infatti chi e' two or three drinks ahead (grazie Rosemarye per la citazione del grande Bogart, "hard-boiled" pero', ricordiamocelo) potrebbe anche lui essere un miserable alcolizzato, no?

Ho trovato questa citazione in rete:
It is time to speak of the virtues of the English tavern. For someone like a writer, spending most of every day alone, living inside his own head, with no colleagues to talk to, a good pub is a clearing house for information, a place to express opinions that are not too contentious, where you drop the word when you need a job done, where you come blinking into the hum-drum world. Best of all, pubs sell alcohol. It has been said (I think of the Welsh) that some races are born two large whiskies ahead of everybody else, and I would not argue with the proposition that some of us (myself included) were born two drinks behind.

Anche nella citazione di Bogart il mondo e' troppo sobrio, no ha bevuto abbastanza.

Eviterei una esplicita connotazione negativa e visto il riferimento implicito a Bogart, forse sarebbe il caso di trovare una soluzione abbastanza letterale.
"Non e' nato alticcio..."
"Lo dico sempre che 'e nato troppo sobrio rispetto a noi..."

saluti a tutti
paola l m




    Quelle: http://www.stanbarstow.info/goodtime_extracts.html
Paola Ludovici MacQuarrie
Kanada
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 15
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Premetto che tutte le risposte sono stete molto utili e pertinenti. Ringrazio particolarmente Rosemarye perché sono sempre stato un lettore appassionato di Raymond Chandler e, ovviamente, un ammiratore di Humpry Bogart, attore che meglio di ogni altro ha saputo impersonare il mitico Marlowe sul grande schermo (persino meglio del mitico Robert Mitchum).

Infine, volevo ringraziare Paola per la preziosa ricerca.

Buon lavoro a tutti,

FP

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Teresalba: credo che solo tu hai colto nel segno..
5 Stunden

Zustimmung AhmedAMS
1 Tag19 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren