Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch term or phrase: French Letters

Italienisch translation: alternativa






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

20:03 Apr 23, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Englisch Begriff oder Satz: French Letters
Penso che "french letters" nel contesto abbia un doppio senso ma non riesco a renderlo in italiano. Qualche suggerimento?

"What other subjects are you doing, apart from English. I mean?" Roy asked.
"History and French."
Duggie was in quick. "So those things you were writing to Adele were really French letters?"
The group doubled up.
bisceglia
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
wanita: 20:10 Apr 23, 2007: ..French si usa (come verbo) per indicare la pratica del sesso orale...può essere d'aiuto nel contesto?

Italienisch Übersetzung:alternativa
Erklärung:
"quindi, quando scrivevi ad Adele, lo facevi usando la lingua?"

Questa soluzione non è letterale, ma mantiene l'allusione sessuale, ed anche l'immagine del "bacio alla francese" - come si dice anche in italiano.

Buona giornata!
Ausgewählte Antwort von:

irenef
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +4alternativa
irenef
4 +2preservativi/profilattici
Umberto Cassano


  

Antworten

38 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
french letters
preservativi/profilattici


Erklärung:
http://idioms.thefreedictionary.com/French+letter

In alternativa, potresti usare termini gergali come "cappuccio" e "goldone" ma il numero di lettori in grado di capire il significato di questi termini si riduce

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-04-23 20:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

***Cappucci***, ***goldoni*** e ***guanti***

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-04-23 20:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

Nel gergo giovanile il termine "goldone" ha una sua origine storica. Luigi Goldoni è stato il fondatore a Bologna di una fabbrica di preservativi

http://147.162.119.4/linguagiovani/modules/ellegi/entry.php?...

Umberto Cassano
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Fiamma Lolli: un agree senza precauzioni!
36 Min.
  -> Sempre con la battuta pronta ! Sei forte.

Zustimmung silvia b
11 Stunden
  -> Ciao e grazie !

Neutraler Kommentar pataflo: come salvi il gioco di parole con "writing"? :-)
11 Stunden
  -> Infatti ! Avrei dovuto solo specificare che la mia risposta voleva solo definire il significato di french letters e non fornire una traduzione adatta al pun ! Ciao :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
french letters
alternativa


Erklärung:
"quindi, quando scrivevi ad Adele, lo facevi usando la lingua?"

Questa soluzione non è letterale, ma mantiene l'allusione sessuale, ed anche l'immagine del "bacio alla francese" - come si dice anche in italiano.

Buona giornata!

irenef
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 69

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Fiamma Lolli: oh, è bellissima!!!
27 Min.
  -> ma grazie, Fiamma!

Zustimmung pataflo: sìììììììì :-)
51 Min.
  -> grazieeeeee!

Zustimmung Valeria Faber: fantastica!
5 Stunden
  -> troppo buona, Valeria.

Zustimmung Umberto Cassano: brava!
6 Stunden
  -> caro collega, che piacere il tuo commento.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren