Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: The formal constraint

Italienisch translation: *contrainte* (vincolo formale, in questo contesto)



Online Backup - Memopal



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:The formal constraint
Italienisch Übersetzung:*contrainte* (vincolo formale, in questo contesto)
Eingetragen von:Fiamma Lolli
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

14:13 May 21, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik / Tom Raworth
Englisch Begriff oder Satz: The formal constraint
The formal constraint (in English) was that each ten-line verse should have the number of words in each line corresponding to the first ten digits of Mitchell Feigenbaum's Constant – 4.669201609 (which can be used to predict when chaos will arise). Chiaro il senso, ma non troppo facile da rendere...
RIV
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Fiamma Lolli: 14:24 May 21, 2007: Se vai in http://www.paoloalbani.it/Cerisy.html trovi un'interessante spiegazione di cosa sia un vincolo formale compositivo e scopri che, in questo contesto, si ricorre in genere al francese contrainte. Che bel testo traduci!

*contrainte*
Erklärung:
Io che traduco sempre tutto per una volta ricorrerei al termine francese, in corsivo.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-05-21 14:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, vedi anche questo documento
http://www.festrieste.it/d02_iframe_dett.php?recordID=54
e più in generale qualsiasi link parli dell'OULIPO (Francia) o dell'OPLEPO (Italia).
Ausgewählte Antwort von:

Fiamma Lolli
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +5il vincolo formale
Francesca Pesce
4 +4*contrainte*
Fiamma Lolli
3 +1vincolo metrico/costrizione metrica
Morena Nannetti


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
the formal constraint
il vincolo formale


Erklärung:
un modo per dirlo...

Francesca Pesce
Italien
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Fiamma Lolli: sì (provo a dare anche una nota di spiegazione)/Anzi, alla fine ho dato anche io una risposta.../Oh sì, che suspàns... ^_^/Perché in quel periodo iniziano le operazioni di vendemmia,ma ci sto pensando./Ah, il 9! Non posso...
3 Min.
  -> baci e buona serata. Siamo a un avvincente testa a testa! ;-) Perché non fai un salto al powwow di Roma?

Zustimmung Alfredo Tutino: ovviamente anche la proposta di Fiamma è valida, ma forse in questo testo funziona un po' meglio così
1 Stunde
  -> grazie Alfredo! Buona serata!

Zustimmung xxxsofiablu
2 Stunden
  -> Grazie Sofiablu; baci!

Zustimmung Umberto Cassano
3 Stunden
  -> Grazie Umberto!

Zustimmung unadiluna: paro paro dall'originale ma con il termine vincolo che in italiano esprime il concetto meglio di costrizione in questo contesto. "Metrico" ci starebbe anche ma visto che l'originale è "formal" perchè non "formale", cioè riguardante la forma di quel testo?
18 Stunden
  -> grazie unadiluna! Buona giornata!
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
the formal constraint
*contrainte*


Erklärung:
Io che traduco sempre tutto per una volta ricorrerei al termine francese, in corsivo.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-05-21 14:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, vedi anche questo documento
http://www.festrieste.it/d02_iframe_dett.php?recordID=54
e più in generale qualsiasi link parli dell'OULIPO (Francia) o dell'OPLEPO (Italia).

Fiamma Lolli
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 103

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Francesca Pesce: io sono proprio fuori del mio campo, quindi mi inchino a chi ne sa di più...
50 Min.
  -> sivvabbé, ma contrainte alla fin fine è proprio vincolo formale (anzi compositivo, va là) / In questo contesto, chiaro! ^_^

Zustimmung Alfredo Tutino: Ovviamente va benissimo, solo che temo che contrainte sia un po' troppo per addetti ai lavori - anche se poi come al solito dipende dal (indovina un po'?) .... dal resto del contesto!
1 Stunde
  -> grazie caro ma se non è giusto stavolta, il contesto, quand'altri mai?

Zustimmung xxxsofiablu
2 Stunden
  -> *_*

Zustimmung Umberto Cassano
2 Stunden
  -> pover* RIV, gli agree sono giustamente equanimi... scelta difficile... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
the formal constraint
vincolo metrico/costrizione metrica


Erklärung:
Nel tuo caso direi che si tratta di un vincolo metrico... Se fosse stato al plurale avrei detto "le costrizioni formali...
Vedi link (Metrica)


    Quelle: http://www.skuola.net/page.php?al=carducci-nevicata
Morena Nannetti
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 41

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxsofiablu: altra risposta azzeccata, scelta sempre più difficile;-)
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren