Englisch: the walk of shameItalienisch translation: Il marciapiede/ della vergogna KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | the walk of shame | | Italienisch Übersetzung: | Il marciapiede/ della vergogna | | Eingetragen von: | AnitaMazzoli |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Art/Literary - Dichtung und Belletristik | | Englisch Begriff oder Satz: the walk of shame | Questa espressione indica il ritorno a casa di una donna che ha passato la notte con (in genere) uno sconosciuto e che la mattina si trova in uno stato un po' confuso... con l'abito da sera...
Qualcuno ha un'idea per rendere questa espressione senza perifrasi? Grazie mille! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Fiamma Lolli: 21:15 Jun 19, 2007: Anita, scusa, ma mi è difficile dare una risposta senza sapere almeno com'è la frase. She came back home through the walk of shame? Someone feels she is on the walk of shame? Etc. Please, contesto!
|
|
| | Il marciapiede/ della vergogna | Erklärung: Ovviamente c'è un'allusione con "the worlk of fame" il marciapiede dei famosi/della fama di Hollowood...
Qualcuno traduce anche con camminata, ma marciapiede è più adatto
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2007-06-19 20:05:27 GMT) --------------------------------------------------
Ho scritto male: "Walk of fame"
-------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2007-06-19 20:32:32 GMT) --------------------------------------------------
Secondo questo link "camminata o passeggiata della vergogna":
http://en.wikipedia.org/wiki/Walk_of_shame |
| Ausgewählte Antwort von:
Morena Nannetti Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenPerfetto! Grazie Morena e a tutti! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
41 Min. Antwortsicherheit:   |
| pubblico ludibrio
Erklärung: Su Cosmopolitan UK ho letto spessissimo "walk of shame", riferito a notti brave passate fuori, con il conseguente presentarsi in ufficio la mattina dopo ancora tutte acchittate dalla sera precedente, lasciando quindi capire a tutti di essersi comportate da birichine ed esponendosi al pubblico ludibrio.
Mi sembra che abbia la stessa valenza ironica dell'originale, comunque vedi tu. Ciao!
| xxxsofiablu Niederlande Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 36
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
28 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| Il marciapiede/ della vergogna
Erklärung: Ovviamente c'è un'allusione con "the worlk of fame" il marciapiede dei famosi/della fama di Hollowood...
Qualcuno traduce anche con camminata, ma marciapiede è più adatto
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2007-06-19 20:05:27 GMT) --------------------------------------------------
Ho scritto male: "Walk of fame"
-------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2007-06-19 20:32:32 GMT) --------------------------------------------------
Secondo questo link "camminata o passeggiata della vergogna":
http://en.wikipedia.org/wiki/Walk_of_shame
| Morena Nannetti Deutschland Spezialgebiet Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 41
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Perfetto! Grazie Morena e a tutti! |
| | | |