Englisch: bloody good cryItalienisch translation: piangiamo come si deve, cazzo! KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | bloody good cry | | Italienisch Übersetzung: | piangiamo come si deve, cazzo! | | Eingetragen von: | pataflo |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Art/Literary - Dichtung und Belletristik / I think it is appropriate, songs being the poetry of our time | | Englisch Begriff oder Satz: bloody good cry | I have to translate the text of a song of the Clancy Brothers, a famous Irish group (well, they were more famous once) and the lyrics I don't seem to be able to render in Italian are these:" let's not have a sniffle, let's have a bloody good cry, and always remember the longer you live, the sooner you bloody will die."
To translate the term sanguinoso would be ridiculous, so what do I do? Any suggestions? In the Harry Potter films there was a character, I don't remember his name, that kept saying: bloody hell!, but I saw the films in English and have no idea how they translated that expression in Italian. |
| | | piangiamo come si deve, cazzo! | Erklärung: something like: "non accontentiamoci di due lacrimucce, piangiamo come si deve, cazzo!"
Bloody is a (strong) reinforcement, as "cazzo" in Italian, which may sound offensive to someone, but is officially mentioned in dictionaries (and is what most people would say in a context like this...) |
| Ausgewählte Antwort von:
pataflo Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenPenso che questa sia la risposta giusta, anche perche' poi la parola bloody e' ripetuta molte volte. Ti ringrazio tanto e ringrazio anche tutti gli altri. Certo che questi irlandesi farebbero di tutto per irritare gli inglesi, e con ragione direi 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
25 Min. Antwortsicherheit:   |
| see explanation
Erklärung: I think "dannazione!" is the closest match to "bloody hell!" AS for the lyrics...I don't think you can get away without some poetic license... I'd say something like "non ci basta qualche lacrima, piangiamo un dannato fiume- ricorda sempre, piu' vita avrai e prima morirai"
hope this helps!
| nyteck Italien Spezialgebiet Muttersprache: Italienisch, Englisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
29 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
32 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +9 |
| piangiamo come si deve, cazzo!
Erklärung: something like: "non accontentiamoci di due lacrimucce, piangiamo come si deve, cazzo!"
Bloody is a (strong) reinforcement, as "cazzo" in Italian, which may sound offensive to someone, but is officially mentioned in dictionaries (and is what most people would say in a context like this...)
| pataflo Deutschland Spezialgebiet Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 81
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Penso che questa sia la risposta giusta, anche perche' poi la parola bloody e' ripetuta molte volte. Ti ringrazio tanto e ringrazio anche tutti gli altri. Certo che questi irlandesi farebbero di tutto per irritare gli inglesi, e con ragione direi |
|
|
| |