Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: bloody good cry

Italienisch translation: piangiamo come si deve, cazzo!



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:bloody good cry
Italienisch Übersetzung:piangiamo come si deve, cazzo!
Eingetragen von:pataflo
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:13am May 26, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik / I think it is appropriate, songs being the poetry of our time
Englisch Begriff oder Satz: bloody good cry
I have to translate the text of a song of the Clancy Brothers, a famous Irish group (well, they were more famous once) and the lyrics I don't seem to be able to render in Italian are these:" let's not have a sniffle, let's have a bloody good cry, and always remember the longer you live, the sooner you bloody will die."
To translate the term sanguinoso would be ridiculous, so what do I do? Any suggestions? In the Harry Potter films there was a character, I don't remember his name, that kept saying: bloody hell!, but I saw the films in English and have no idea how they translated that expression in Italian.
Gemma Monco Waters
Italien
piangiamo come si deve, cazzo!
Erklärung:
something like: "non accontentiamoci di due lacrimucce, piangiamo come si deve, cazzo!"
Bloody is a (strong) reinforcement, as "cazzo" in Italian, which may sound offensive to someone, but is officially mentioned in dictionaries (and is what most people would say in a context like this...)
Ausgewählte Antwort von:

pataflo
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Penso che questa sia la risposta giusta, anche perche' poi la parola bloody e' ripetuta molte volte. Ti ringrazio tanto e ringrazio anche tutti gli altri. Certo che questi irlandesi farebbero di tutto per irritare gli inglesi, e con ragione direi
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +9piangiamo come si deve, cazzo!
pataflo
4 +2facciamoci un pianto di quelli come si deveElena Pasquinelli
4 +1un maledettissimo buon pianto
Gianni Pastore
4un disperato pianto
eleonora83
4facciamoci un sano piantostefina74
3un maledetto pianto liberatorioEmanuela Catone
3see explanationnyteck
3piangiamo forte, cazzosophie_
2un pianto potente / convintoManuela Dal Castello


  

Antworten

25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
see explanation

Erklärung:
I think "dannazione!" is the closest match to "bloody hell!" AS for the lyrics...I don't think you can get away without some poetic license... I'd say something like "non ci basta qualche lacrima, piangiamo un dannato fiume- ricorda sempre, piu' vita avrai e prima morirai"
hope this helps!

nyteck
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
un maledettissimo buon pianto

Erklärung:
"buon pianto" è abbastanza usato e "maledettissimo" potrebbe andar bene per il contesto

Gianni Pastore
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 50

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Silvia Castagna
2 Stunden
  -> grazie Silvia!
Login to enter a peer comment (or grade)


32 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +9
piangiamo come si deve, cazzo!

Erklärung:
something like: "non accontentiamoci di due lacrimucce, piangiamo come si deve, cazzo!"
Bloody is a (strong) reinforcement, as "cazzo" in Italian, which may sound offensive to someone, but is officially mentioned in dictionaries (and is what most people would say in a context like this...)

pataflo
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 81
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Penso che questa sia la risposta giusta, anche perche' poi la parola bloody e' ripetuta molte volte. Ti ringrazio tanto e ringrazio anche tutti gli altri. Certo che questi irlandesi farebbero di tutto per irritare gli inglesi, e con ragione direi

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gianni Pastore: Giuro che ero stato tentato di dirlo pure io :)
11 Min.
  -> ma siccome sei un bambino educato... ;-))))

Zustimmung Valeria Faber: e che c...o, quando ce vo', ce vo'! :-D
22 Min.
  -> biiiip! :-)

Zustimmung Andrea Nicosia: ... e qui direi proprio che ce vo!
40 Min.
  -> ri-biiiip! :-)

Zustimmung martini
47 Min.
  -> :-)

Zustimmung Vladimir Micic
1 Stunde
  -> :-)

Zustimmung VALEN83
1 Stunde
  -> :-)

Zustimmung sophie_
2 Stunden
  -> :-)

Zustimmung Barbara Salardi
2 Stunden
  -> :-))

Zustimmung Allergic
1 Tag3 Stunden
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


36 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
facciamoci un pianto di quelli come si deve

Erklärung:
"Bloody qualcosa" in inglese equivale ad una bestemmia soft, è un pò l'equivalente di "Porco o porca - miseria, giuda, etc."
Bloody hell si può allora rendere con : "merda!" "porca miseria!" oppure: "che casino"

Ma può anche essere usato per rinforzare, come: veramente o estremamente (really, extremely)
"bloody good" allora diventa qualcosa come "maledettamente buono"

Equivale anche a "fucking" (che è meno "polite", diciamo).

Non è detto che tu lo debba tradurre direttamente nella frase, ma magari rinforzala, rendila più dura.

L'idea della frase è: non ci facciamo solo un piantino, facciamoci proprio un bel pianto disperato, o: piangiamocela proprio fino in fondo

Ricordare anche che "cry" è piangere, ma anche urlare e che qui è opposto a sniffle: tirare su col naso, quindi un bel pianto forte e chiaro contro una semplice tirata su di naso

Elena Pasquinelli
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Barbara Salardi
2 Stunden

Zustimmung Milena Bosco: D'accordo! specialmente con l' idea del "soft", sono un pò stufa di sentire o leggere traduzioni incui il termine "c---o" è usato come sinonimo di "bloody" o altro. Forse i nostri colleghi amano il termine ma qui non c'è la "f" word!
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


43 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
un pianto potente / convinto

Sprachvariante: piangere con tutto il cuore

Erklärung:
Pensando al significato al di là dell'etimologia di "bloody"... che eventualmente sostituirei con "viscerale" in questo contesto.
Ti dico anche che io lo chiamerei "piangere di gusto", anche se è una forma un po' dialettale, come opposto di "ridere di gusto", però non credo che possa andare

Manuela Dal Castello
Italien
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


53 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un disperato pianto

Erklärung:
The contest seems to be quite serious and, even if sometimes Irish songs are light and funny, most of them are about very sad situations.
I'd say something like 'non limitiamoci ai singhiozzi, lasciamo che un disperato pianto ci prenda'.
Anyway I think your choice will depend on the style you decided to use from the beginning, good luck!

eleonora83
Italien
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
piangiamo forte, cazzo

Erklärung:
As pataflo I would also use " cazzo"

"Singhiozzare e troppo poco, piangiamo forte, cazzo-
e ricorda sempre che piu vivrai piu presto cazzo morirai"

sophie_
Griechenland
Muttersprache: Griechisch
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un maledetto pianto liberatorio

Erklärung:
bloody può avere anche questo significato mentre good qui può essere liberatorio

Emanuela Catone
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


56 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
facciamoci un sano pianto

Erklärung:
I think that English people use " bloody" meaning simply "dannato", actually I heard it also in informal academic field, relating to difficult stuff to learn....asa consequence we could say "sano pianto" just to convey the deep need to have it

stefina74
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren