Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Vd sotto

Italienisch translation: una verità è chiara, Qualunque cosa esista, è giusta



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Alexander Pope
Italienisch Übersetzung:una verità è chiara, Qualunque cosa esista, è giusta
Eingetragen von:cleobella
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

09:37 Nov 15, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik / Alexander Pope
Englisch Begriff oder Satz: Vd sotto
Si tratta di una citazione di Alexander Pope
"One truth is clear, whatever is, is right."
Qualcuno saprebbe dirmi la traduzione ufficiale?
Grazie in anticipo!
cleobella
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
cleobella (asker): 11:19 Nov 15, 2004: Traduzione ufficiale - Grazie mille a tutti ma sto cercando la traduzione UFFICIALE, se qualcuno la conosce. Ho già cercato a lungo in rete.

una verità è chiara, Qualunque cosa esista, è giusta
Erklärung:
È questa la traduzione. Fa parte degli ultimi versi del "Saggio sull'uomo" :
And spite of pride in erring reason's spite, one truth is clear, Whatever is, is right.

Nonostante l'orgoglio, nonostante la ragione che erra, una verità è chiara : qualunque cosa esista, è giusta.

Se cerchi "essay on man" troverai la versione inglese integrale.
C'è anche un sito con la traduzione ma non riesco a consultarlo:
members.xoom.virgilio.it/eler/db_s_angeli4.htm (prova)

Penso davvero che sia questa la traduzine esatta.
Ciao
Buon lavoro
Giusi
Ausgewählte Antwort von:

xxx53091
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille a tutti!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4una verità è chiara, Qualunque cosa esista, è giustaxxx53091
4solo un'indicazione
Paola75
4Una verita' che sia chiara, qualunque sia, e' veraFortiter
3La propria verità, qualunque essa sia (in ogni caso), è giusta.
EmMo


  

Antworten

19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vd sotto
La propria verità, qualunque essa sia (in ogni caso), è giusta.


Erklärung:
Ho cercato anche fra gli aforismi & co di Pope, ma non l'ho trovata, quindi mi permetto di darti la mia personale opinione... meglio di niente. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-11-15 09:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

...mi ero lasciata indietro \"is clear\" che io intendo proprio come \"è chiaro\" ossia \"la propria verità - è chiaro - è sempre giusta, qualunque essa sia.\"

EmMo
Italien
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
One truth is clear, whatever is, is right
Una verita' che sia chiara, qualunque sia, e' vera


Erklärung:
Non saprei trovare la traduzione ufficiale (?) senza indicazioni bibliografiche (titolo libro, capitolo, ecc...). In ogni caso, e' meglio lasciare "clear" senza tradurla con "evidente" - come verrebbe da fare - perche' a livello filosofico ci potrebbero essere varie implicazioni. "Chiaro" e' termine meno selettivo di "evidente" e, comunque, lo include (peraltro anche in inglese esiste "evident" e Pope non l'ha usato)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-11-15 09:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

In alternativa a \"verita\" (dire che una verita\' e\' vera\' e\' di per se\' un ossimoro in italiano) si puo\' usare \"un\'idea/un concetto/un\'affermazione\".

Fortiter
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Krisztina Lelik: titolo libro: Saggio sull`uomo
16 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


34 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vd sotto
solo un'indicazione


Erklärung:
Come i colleghi, ho avuto qualche difficoltà a reperire una traduzione ufficiale della citazione in questione. Di seguito, ti riporto l'opera di riferimento. Forse può risultarti utile nelle ricerche:

All nature is but art, unknown
to thee;
All chance, direction, which
thou canst not see;

All discord, harmony, not
understood;
All partial evil, universal
good:

And, spite of pride, in erring reason's spite,
One truth is clear, Whatever is,
is right.

- Alexander Pope - Essay on Man, 1734


Paola75
Italien
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vd sotto
una verità è chiara, Qualunque cosa esista, è giusta


Erklärung:
È questa la traduzione. Fa parte degli ultimi versi del "Saggio sull'uomo" :
And spite of pride in erring reason's spite, one truth is clear, Whatever is, is right.

Nonostante l'orgoglio, nonostante la ragione che erra, una verità è chiara : qualunque cosa esista, è giusta.

Se cerchi "essay on man" troverai la versione inglese integrale.
C'è anche un sito con la traduzione ma non riesco a consultarlo:
members.xoom.virgilio.it/eler/db_s_angeli4.htm (prova)

Penso davvero che sia questa la traduzine esatta.
Ciao
Buon lavoro
Giusi

xxx53091
Frankreich
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren