Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: fremd

Italienisch translation: estraneo



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:fremd
Italienisch Übersetzung:estraneo
Eingetragen von:Ivan Petryshyn
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:28am Mar 4, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Psychologie / relations
Englisch Begriff oder Satz: fremd
the word used in a Chicago tabloid- friend+enemy

amico+nemico = anemico ?
Ivan Petryshyn
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Maurizio Valente: 5:49am Mar 4, 2007: No, anemico is a clinic condition (= anaemic). I would translate is as 'amico/nemico'. No doubt you know US English better than me, but are you sure that fremd is not a German word (= stranger, foreigner)?

estraneo
Erklärung:
...La categoria di Fremd, che occupa il posto centrale nella sua riflessione, ha come significato più corrente quello di “straniero”, nell’accezione che sarebbe naturalmente propria di una filosofia “pubblica”. Negli scritti di Waldenfels,però, il Fremd viene definito in opposizione a tutto il campo di ciò che è proprio e familiare, e su questa linea si introduce, inaspettatamente, anche nella roccaforte “privata” del sé ridisegnandone i (mobili) confini.È fremd (“estraneo”, nella più appropriata traduzione italiana) il dolore – ma anche il piacere – nella misura in cui, raggiungendomi, apre una prima distanza,seppur minima, tra me e me stesso: quando lo provo, non ne posso disporre come se fosse in modo essenziale altro da me, ma posso già controllare la mia reazione.È estraneo il (mio) corpo in quanto (s)oggetto di un impiego riflessivo dei sensi:allorché mi tocco, mi odo, mi osservo. È estraneo il parlare, nella misura in cui........

page 3:
http://www.lex.unict.it/tcrs/numero/1-2007/Magri.pdf
Ausgewählte Antwort von:

Science451
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
it has nothing to do with German, siccome e' solo una 'soldatura' delle parole 'friend+enemy'= amico-nemico/amodiante?
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +1estraneoScience451


  

Antworten

4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
estraneo

Erklärung:
...La categoria di Fremd, che occupa il posto centrale nella sua riflessione, ha come significato più corrente quello di “straniero”, nell’accezione che sarebbe naturalmente propria di una filosofia “pubblica”. Negli scritti di Waldenfels,però, il Fremd viene definito in opposizione a tutto il campo di ciò che è proprio e familiare, e su questa linea si introduce, inaspettatamente, anche nella roccaforte “privata” del sé ridisegnandone i (mobili) confini.È fremd (“estraneo”, nella più appropriata traduzione italiana) il dolore – ma anche il piacere – nella misura in cui, raggiungendomi, apre una prima distanza,seppur minima, tra me e me stesso: quando lo provo, non ne posso disporre come se fosse in modo essenziale altro da me, ma posso già controllare la mia reazione.È estraneo il (mio) corpo in quanto (s)oggetto di un impiego riflessivo dei sensi:allorché mi tocco, mi odo, mi osservo. È estraneo il parlare, nella misura in cui........

page 3:
http://www.lex.unict.it/tcrs/numero/1-2007/Magri.pdf

Science451
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
it has nothing to do with German, siccome e' solo una 'soldatura' delle parole 'friend+enemy'= amico-nemico/amodiante?

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar claire restivo: Um, sounds a little too learned for a Chicago tabloid. I think they were just doing a word-play.
1 Stunde

Zustimmung stgallen: I think also: it's a word-play; fremd = td. in it. = estraneo
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren