Englisch: equity release schemeItalienisch translation: prestito ipotecario garantito dall'immobile di proprietà KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | equity release scheme | | Italienisch Übersetzung: | prestito ipotecario garantito dall'immobile di proprietà |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Bus/Financial - Immobilien/Grundstücke | | Englisch Begriff oder Satz: equity release scheme |
Ai proprietari di immobili viene offerta consulenza finanziaria riguardo a "equity release schemes".
Aiuto!
grazie anticipate |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Luisa Giudice (asker): 9:55am Jul 1, 2005: Forse "programma di/per il rimborso del capitale"?
e se dicessi "programma di equity release", dato che si tratta di terminologia/programmi specifici(uk)?
grazie infinite
Andrea Re: 9:59am Jul 1, 2005: Non credo che useri rimborso. Quello che intende è che, per esempio, tu hai una casa che vale miliardi ma vivi come una poveraccia. Quello che puoi fare è mettere un'ipoteca sulla casa che ti permetta di avere più soldi, così che il tuo capitale non è .. - Andrea Re: 10:00am Jul 1, 2005: ... bloccato nella casa, ma lo puoi "realizzare", "intascare", "sbloccare" e godertelo un po'. Credo che "realizzare" sia OK, ma, siccome io non so nulla di legalese, controllerei. - Luisa Giudice (asker): 12:23pm Jul 1, 2005: Grazie, hai ragione Luisa Giudice (asker): 12:25pm Jul 1, 2005: la soluzione di Lucia mi sembra perfetta. Grazie.
|
|
| | prestito ipotecario garantito dall'immobile di proprietà | Erklärung: Sono d'accordo con la spiegazione di Andrea ma lo esprimerei così. Si tratta di prodotti (cioè di prestiti) offerti dalle banche. Si può anche fare a meno di tradurre 'scheme'.
Se cerchi 'equity release scheme', o loans trovi tantissime spiegazioni. Nel link che ti indico spiegano le opzioni. |
| Ausgewählte Antwort von: LuciaC Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenSoluzione perfetta, grazie infinite.
Grazie anche ad Andrea per il suo prezioso aiuto. Vorrei poter dividere i punti 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
54 Min. Antwortsicherheit:   |
| programma per la realizzazione del capitale
Erklärung: o per il realizzo...
Non so se è l'espressione da usare. Colloquialmente direi così.
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2005-06-30 21:02:38 GMT) --------------------------------------------------
\"capitale investito\" se vuoi
| Andrea Re Vereinigtes Königreich Muttersprache: Italienisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
14 Stunden Antwortsicherheit:   |
| prestito ipotecario garantito dall'immobile di proprietà
Erklärung: Sono d'accordo con la spiegazione di Andrea ma lo esprimerei così. Si tratta di prodotti (cioè di prestiti) offerti dalle banche. Si può anche fare a meno di tradurre 'scheme'.
Se cerchi 'equity release scheme', o loans trovi tantissime spiegazioni. Nel link che ti indico spiegano le opzioni.
Quelle: http://news.bbc.co.uk/1/hi/programmes/moneybox/research/2026...
| LuciaC Vereinigtes Königreich Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenSoluzione perfetta, grazie infinite.
Grazie anche ad Andrea per il suo prezioso aiuto. Vorrei poter dividere i punti |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |