Englisch: selling brokerItalienisch translation: Intermediario/agente di vendita? KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | selling broker | | Italienisch Übersetzung: | Intermediario/agente di vendita? | | Eingetragen von: | Simpa |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Law/Patents - Immobilien/Grundstücke / brokerage | | Englisch Begriff oder Satz: selling broker | | nel testo si tratta di brokeraggio o intermediazione immobiliare e per broker, che viene spesso citato, ho tradotto intermediario ora compare il termine di "selling broker" e non riesco a trovare la traduzione..e non capisco in che cosa si differenzia dal semplice broker..help! |
| | | Intermediario/agente di vendita? | Erklärung: Magari aggiungere "di vendita" al tuo "intermediario" è abbastanza per differenziarlo? Altrimenti c'è "agente", una parola jolly tanto vaga quanto versatile.
Solo qualche idea...
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2007-01-29 10:36:00 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Felice di esserti stata utile.
Buon lavoro. |
| Ausgewählte Antwort von:
Raffaella Panigada Italien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendengrazie a tutte e due soprattutto la reattività di sabina, ma propendo per questa versione più fluida..grazie a te raffaella 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
7 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| intermediario che identifica il compratore
Erklärung: della proprietà a listino.
Ho trovato questa definizione in rete, in opposizione a "listing broker".
Preciso tuttavia che anch'io avrei tradotto semplicemente "intermediario"...
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2007-01-28 15:01:49 GMT) --------------------------------------------------
sì, Simpa. L'avevo letto nella tua domanda!
| | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: non posso metere solo intermediario perchè nella stessa frase si parla di "broker" e li ho tradotto intermediario..
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 Stunden Antwortsicherheit:   |
| Intermediario/agente di vendita?
Erklärung: Magari aggiungere "di vendita" al tuo "intermediario" è abbastanza per differenziarlo? Altrimenti c'è "agente", una parola jolly tanto vaga quanto versatile.
Solo qualche idea...
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2007-01-29 10:36:00 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Felice di esserti stata utile.
Buon lavoro.
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| grazie a tutte e due soprattutto la reattività di sabina, ma propendo per questa versione più fluida..grazie a te raffaella |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |