Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Whatever the name

Italienisch translation: Comunque lo si chiami






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Whatever the name
Italienisch Übersetzung:Comunque lo si chiami
Eingetragen von:sabina moscatelli
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

16:07 Nov 16, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Sport/Fitness/Erholung / soccer
Englisch Begriff oder Satz: Whatever the name
Mr. X: whatever the name, the memory is the same - of a world-beating superstar, a record-breaking footballing icon.

Qualunque sia il suo nome, il ricordo non cambia??? Ma noi il suo nome lo conosciamo: è Mr. X, per l'appunto.

Cosa mi sfugge?
sabina moscatelli
Italien
comunque si voglia chiamarlo, ...
Erklärung:
Non so chi sia il tuo calciatore, ma se penso a Platini o Le Roi, mi ricordo comunque di calci di punizione da maestro e di classe sopraffina...

Penso intendano questo,

Buon lavoro,

Fabio

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-11-16 16:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

o "comunque lo si chiami"...
Ausgewählte Antwort von:

Fabio Scaliti
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille! Ho cercato in rete e in realtà mancherebbe un pezzetto, nel testo fornitomi dal cliente. Dove appunto si indicano gli altri nomi di Pelé... Doppio complimento, Fabio.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +4comunque si voglia chiamarlo, ...
Fabio Scaliti


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
whatever the name
comunque si voglia chiamarlo, ...


Erklärung:
Non so chi sia il tuo calciatore, ma se penso a Platini o Le Roi, mi ricordo comunque di calci di punizione da maestro e di classe sopraffina...

Penso intendano questo,

Buon lavoro,

Fabio

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-11-16 16:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

o "comunque lo si chiami"...


Fabio Scaliti
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille! Ho cercato in rete e in realtà mancherebbe un pezzetto, nel testo fornitomi dal cliente. Dove appunto si indicano gli altri nomi di Pelé... Doppio complimento, Fabio.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marina Cristani
9 Min.

Zustimmung Domenica Grangiotti: quindi, Sabina, la mancata comprensione non era causata dall'inglese ma dal football :-))))
24 Min.

Zustimmung transparx
40 Min.

Zustimmung Gian
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren