Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: legs hug midline

Italienisch translation: le ginocchia si raccolgono verso l'addome



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:legs hug midline
Italienisch Übersetzung:le ginocchia si raccolgono verso l'addome
Eingetragen von:Liliana Roman-Hamilton
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

20:00 May 28, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Sport/Fitness/Erholung / pilates training manual
Englisch Begriff oder Satz: legs hug midline
Sempre parlando dell'esercizio "Roll Up"

Lie down on Mat, extend legs long and firmly together

Set Up
1. Knees bent, feet on floor or under strap, hands behind knees (keep hands there throughout), legs hug midline
2. Place flexed feet under strap (if available)
arms straight up to ceiling with pole in hands.
(e poi spiegano quali sono i movimenti che si fanno durante l'inspirazione e l'espirazione)

La frase mi sembra strana. Credo di aver capito che le gambe si devono avvicinare moltissimo alla linea media del corpo, perciò forse utilizzano in inglese la parola "hug"... Sarà così?... Ma siccome non ne sono sicura chiedo ancora l'aiuto degli esperti :-)

Grazie mille!
Claudia Luque Bedregal
Peru
vedi proposta sotto
Erklärung:
Ok Claudia, eccoti un'altra spiegazione :-D (sempre non letterale):

Sdraiarsi supini sul tappetino, con le gambe unite e dritte.

Piegare le ginocchia, mantenendo i piedi a terra o sotto l'apposita cintura, mani dietro alle ginocchia. Con l'aiuto delle mani portare le ginocchia verso l'addome ed abbracciarle [nota mia: ecco come intendo io il concetto di hug midline: le ginocchia si raccolgono verso l'addome, che e' il midline, non verso il petto, posizione piu' racchiusa, che e' piu' in alto].

Posizionare i piedi flessi sotto l'apposita cintura (se la si usa), e portare le braccia tese verso l'alto impugnando con entrambe le mani il bastone.



Qui ci sono delle foto per il roll up:
http://www.blueskypilates.com/climbing.html
Ausgewählte Antwort von:

Liliana Roman-Hamilton
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie ancora Lily, sei bravissima!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +2vedi proposta sotto
Liliana Roman-Hamilton


  

Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
vedi proposta sotto


Erklärung:
Ok Claudia, eccoti un'altra spiegazione :-D (sempre non letterale):

Sdraiarsi supini sul tappetino, con le gambe unite e dritte.

Piegare le ginocchia, mantenendo i piedi a terra o sotto l'apposita cintura, mani dietro alle ginocchia. Con l'aiuto delle mani portare le ginocchia verso l'addome ed abbracciarle [nota mia: ecco come intendo io il concetto di hug midline: le ginocchia si raccolgono verso l'addome, che e' il midline, non verso il petto, posizione piu' racchiusa, che e' piu' in alto].

Posizionare i piedi flessi sotto l'apposita cintura (se la si usa), e portare le braccia tese verso l'alto impugnando con entrambe le mani il bastone.



Qui ci sono delle foto per il roll up:
http://www.blueskypilates.com/climbing.html

Liliana Roman-Hamilton
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 104
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie ancora Lily, sei bravissima!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung texjax DDS PhD: brava! oppure..con le gambe estese ed unite. Dovresti proporti come istruttrice in qualche palestra per "vip"
3 Stunden
  -> grazie Tex... c'ho poco fisico, non sarei credibile!.....:-(

Zustimmung xxxsofiablu: ma se sei splendida!
8 Stunden
  -> grazie Sofia, sempre gentilissima!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren