Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: hipbones stay over sit bones

Italienisch translation: le ossa del bacino riposano sugli ischi






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:hipbones stay over sit bones
Italienisch Übersetzung:le ossa del bacino riposano sugli ischi
Eingetragen von:Liliana Roman-Hamilton
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

21:56 May 29, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Sport/Fitness/Erholung / pilates training manual
Englisch Begriff oder Satz: hipbones stay over sit bones
Curl chin to chest, nose to bellybutton, try to reach crown of the head to the Mat always hold the lower back firmly upright, hipbones stay over sit bones.

grazie!
Claudia Luque Bedregal
Peru
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Claudia Luque Bedregal: 01:54 May 31, 2006: allora Liliana, anche qui "sit bones" sarebbero "gli ischi". Ma stavo pensado un po' sulla frase, non credi che il "stay over" potrebbe significare che le ossa dell'anca restino allineate con gli ischi? Che ne pensi?
Liliana Roman-Hamilton: 03:33 May 31, 2006: Claudia, vedi nota che ti ho messo sotto -

ossa del bacino tendono verso in coccige
Erklärung:
non ne sono assolutamente sicura....

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-05-30 05:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

typo: tendono verso IL coccige

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-05-31 03:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

Correggo per il termine sit bones: non e' il coggige ma gli ischi (gia' detto in una risposta precedente).

Per quanto riguarda STAY OVER, ho guardato sul dizionario e la definizione legata a "stay over" e' sinonimo di stay overnight.

Io la intenderei cosi': durante il piegamento in avanti le ossa del bacino devono rimanere/riposare sugli ischi. Questo intenderei io, ma non ne sono al 100% sicura. Hai la possibilita' di chiedere chiarimento al cliente, giusto per evitare errori?
Ausgewählte Antwort von:

Liliana Roman-Hamilton
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie mille Lily!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
2ossa del bacino tendono verso in coccige
Liliana Roman-Hamilton


  

Antworten

8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ossa del bacino tendono verso in coccige


Erklärung:
non ne sono assolutamente sicura....

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-05-30 05:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

typo: tendono verso IL coccige

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-05-31 03:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

Correggo per il termine sit bones: non e' il coggige ma gli ischi (gia' detto in una risposta precedente).

Per quanto riguarda STAY OVER, ho guardato sul dizionario e la definizione legata a "stay over" e' sinonimo di stay overnight.

Io la intenderei cosi': durante il piegamento in avanti le ossa del bacino devono rimanere/riposare sugli ischi. Questo intenderei io, ma non ne sono al 100% sicura. Hai la possibilita' di chiedere chiarimento al cliente, giusto per evitare errori?

Liliana Roman-Hamilton
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 104
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie mille Lily!!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren